Читаем Порхающая душа полностью

Я живу теперь как в колыбели,Ничего у Бога не прошу, —Только б ангелы всегда так тихо пели,Когда я безгрешно согрешу.Только бы всегда такие светыОзаряли утренний мой сон,И в скрижалях твоего ЗаветаБыл мой Символ Веры укреплен.Только б ты, сверкающий и грозный,Как в вечерней буре Златоуст,Не сказал, что слишком, слишком поздноПить вино мне из нездешних уст.

Комфорт

Это был странный, небывалый случай!Правда, небо весеннее о чем-то пело,Правда, не было в нем ни малейшей тучиИ ночьОченьСтаралась быть белой.Но все-таки… так просто, так легко на крыше…На крыше вагона четвертого класса?!Я всегда была предрассудков вышеИ хотела начать собой новую расу,Но все-таки — крыша и класс четвертый…Это, правда, «возвышенно», и свежо, и ново,И я люблю трюки головоломного спорта,Но на крыше класса… хотя бы — второго!«Новый Сатирикон». 1918, № 7.

Кто царь? (Сказка Пасхального дня)

Архангел Гавриил в сверкающей одежде!Мой пламенный во гневе Златоуст!Как я могла молиться прежде,Когда мой храм был холоден и пуст?Где были Вы? Кто кутал Ваши плечиВ чуть пахнущий «Korrida» горностай?Вам было холодно, согреться было нечемВ горах, среди орлиных стай.Мой храм теперь наряден, — розовые свечиГорят у золотого алтаря,А Ваши в горностай закутанные плечи —Как в облаках рожденная заря.___________________________________________Вы сказали: «Никакого у вас нет горностая,Это все — сказки весеннего дня».А разве кошка, самая простая,Не становится нежным горностаем,Когда коснется Вас или меня?Разве под Вашими руками дерюгаНе становится голубым восточным ковром?А тот, у кого такая, как я, подруга, —Не становится разве — царем?«Новый Сатирикон». 1918, № 9.

Контрреволюция

Царственно и нежно роняете фразы.Лучатся глаза фиолетовой эмали.Разве можно ослушаться Вашего приказаИ не пойти на смерть, если Вы послали?Мне хочется сказать Вам: «Ваше Высочество»И видеть, как толпа склоняет колени.Разве можно называть Вас по имени-отчеству,Вас, князь моих снов и моих томлений!«Новый Сатирикон». 1918, № 10.

Ручной хищник

Глаза как у тигра, который дремлет.Гибкое тело в истоме змеится.Вы — охотник в каких-то лучезарных земляхИ ранили на солнце изумрудную птицу.Руки с пальцами Рафаэлевой Форнарины —Как стальные держат за гриву льва.Кто вы? Ангельские или звериныеУ вас на губах дрожат слова?«Новый Сатирикон». 1918, № 16.

Косы

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия