Читаем Порхающая душа полностью

Дворец не скажет ничего сердцам солдат,Чьи голоса звучат так молодо и ново:Он скроет пылью свой изысканный нарядИ трауром — величие былого.Здесь над молчаньем прошлое царит,А из углов глядят, качаясь, тени,Здесь вьются нити скрытых преступлений,А у солдат в петлицах красное горит.Молчит дворец солдатам в тронном зале,Где отзвучал последний менуэт.Давно ли здесь глаза красавицы сказалиНапудренному кавалеру полу-нет?На этой до сих пор неубранной постелиЦарь отдыхал от лести не вчера ль?Не обманул ли нас февраль?Россию видим не во сне ли?Молчит дворец. За тяжким ржавым болтомИ пленом каменной стены,Прекрасный, не имеющий цены,Спит барельеф на мраморе чуть желтом…Молчит дворец. И что сказать солдатам,Чьи голоса так юны и победен смех?Ему немногих счастье было свято,Им дорога — свобода всех.«Солнце России». 1917 № 10.

Гобелен

На оборки и рюшки зеленого газаЯ накинула шарф, отороченный мехом,И лечу навстречу веселым проказамИ любовным утехам.Только шелковый веер мне будет защитой,Если я сразу не стану покорной,Не стану рабой повелительных чьих-тоГлаз, очень синих или очень черных.Я поставила ножку на подножку кареты,Но войти в нее еще не хочу:Я подумала — а что, если я встречу эстета,Который не любит осторожных «чуть-чуть»?Я боюсь не греха и не мнения света, —Мои тайны достойны огласки, —Я боюсь того, что на мне надетыСлишком резко лилового цвета —Подвязки!«Аргус». 1917, № 11–12.

Ре минор

Наверху играет кто-то гаммы.Плакать хочется под гамму ре минор.Из вчерашней цирковой программыВспоминаю пестрый вздор:Жакомино круглый носик,Четырех чертей полет.Слышу, пробило в столовой восемь.Мне никто сегодня чаю не нальет,За столом над скатертью суровойНе зажжется смехом разговор.Буду я одна в большой столовойМолча слушать гамму ре минор.Там, где вы, должно быть волкиИ мороза градусов сто пять.Сможем ли на следующей елкеВместе вешать петушков опять?Перечла тургеневскую «Асю».На столе не тронут мой прибор.Где искать покоя мне: в «Palase»Или дома, в гамме ре минор?«ТЕАТР, литература, музыка, балет, графика, живопись, кино». Харьков. 1922, № 8–9.

Крест и меч

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия