Читаем Порхающая душа полностью

Пирует мир. Богато убран стол.Садятся гости. Вот американец,Который, правда, позже всех пришел,Но с честью отплясал кровавый танец.Вот англичанин, серб, а вот француз,Сын доблести, любви и винограда,Любимец девяти прекрасных муз, —Его теперь ждет высшая награда.Вот итальянец, бурный, как вулкан,А вот японец, возлюбивший иену.Пирует мир, своей победой пьян,Взяв на аркан Берлин, Стамбул и Вену.Тебя одну на этот пьяный стол,Тебя одну, страна моя родная,Никто с торжественным поклоном не привел,Былых заслуг твоих не вспоминая.
Тебе одной нет места у стола,Где все пируют, спаяны «любовью».Ты раньше всех в борьбе изнемогла,Но разве ты полей не оросила кровью?Над Перемышлем твой не веял стяг?Ты не дралась отважно на Карпатах?Л не боялся озверелый врагТвоих солдат, предательством распятых?Ты не тонула в Висле и Двине,Не знала мерзлой сырости окопов?Не на твоей измученной спинеК победе мчалась гордая Европа?Что для Европы наши мужики!Что для нее кровь «русского медведя»!А не твои ль погибшие полкиЕй стлали путь к блистательной победе?..
Пусть будет шумен их веселый пир —Ты этот шум без зависти услышишь:Они мечом писали слово «мир»,А ты — крестом своим напишешь.«Уральское хозяйство». 1919, № 20–21.

Кто ты?

Не открывайте глаз, еще очень рано,Видите, как темно:Сквозь белый шелк не сквозит окно.Почему я у вас? Странно.Я вчера вас не знала, вы должны быть чужим,Отчего же вы так близки?Отчего мы, тесно прижавшись, лежимНа диване широком и низком?В мягком ворохе кружев цвета пескаВаши руки тонут, лаская,
И вы говорите: «Да, ты мне близка…Ты… А кто ты такая?..»«Искры». 1919, № 3–4.

Нева — Сена

Он начал повесть в октябре,Писал он синими черниламиИ жутко слушал на зареСтрельбу за окнами унылыми.Шли дни. И было десять главПечальной повести рассказаноО том, как верил некий графФальшивым запонкам со стразами.Но вдруг на кончике пераВишневый сок горячим бисеромЗацвел, забрызгал, заиграл, —И синий цвет смахнул и вытер он.
Хрусталь чернильницы зажгла, —Откуда?! музыка вишневая!Сукно зеленое столаОкровянила повесть новая.Он кончил повесть в октябреГлавой о музыке всемирной,И красным лаком на переБыл смят бесславно мак сапфирный.ЭпилогПострочного гонорара он получилРубль.Когда эту повесть в Париже прочиталиЕго друзья в каком-то журнале,Они сказали:— Куплен.«Сибирские огни». 1922, № 1.

Отведавши сибирской смолки

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия