Читаем Поросячья этика полностью

"I always get up before breakfast and read the morning paper whenever I happen to be within the radius of a Hoe cylinder or a Washington hand-press.Я всегда перед завтраком читаю газеты, если только нахожусь в таком месте, где поблизости есть типографская машина или хотя бы ручной печатный станок.
The next morning I got up early, and found a Lexington daily on the front porch where the carrier had thrown it.На следующий день я встал рано и нашел у парадной двери "Лексингтонский листок", только что принесенный почтальоном.
The first thing I saw in it was a double-column ad. on the front page that read like this:Первое, что я увидел, было объявление в два столбца:
FIVE THOUSAND DOLLARS REWARDПЯТЬ ТЫСЯЧ ДОЛЛАРОВ НАГРАДЫ
The above amount will be paid, and no questions asked, for the return, alive and uninjured, of Beppo, the famous European educated pig, that strayed or was stolen from the side-show tents of Binkley Bros.' circus last night.Указанная сумма будет уплачена без всяких расспросов тому, кто доставит обратно - живой и невредимой - знаменитую ученую свинью по имени Беппо, пропавшую или украденную вчера вечером из цирка братьев Бинкли,
Geo. B. Tapley, Business Manager. At the circus grounds.Дж. Б. Тэпли, управляющий цирком.
"I folded up the paper flat, put it into my inside pocket, and went to Rufe's room.Я аккуратно сложил газету, сунул ее во внутренний карман и пошел к Руфу.
He was nearly dressed, and was feeding the pig the rest of the milk and some apple-peelings.Он был почти одет и кормил свинью остатками молока и яблочной кожурой.
"'Well, well, well, good morning all,' I says, hearty and amiable.- Здравствуйте, здравствуйте, доброе утро вам всем! сказал я задушевно и ласково.
' So we are up?- Так мы уже встали?
And piggy is having his breakfast.И свинка завтракает?
What had you intended doing with that pig, Rufe?'Что вы думаете с ней делать, мой друг?
"'I'm going to crate him up,' says Rufe, 'and express him to ma in Mount Nebo.- Я упакую ее в корзинку, - говорит Руф, - и пошлю к маме в Маунт-Нэбо.
He'll be company for her while I am away.'Пусть развлекает ее, пока я не вернусь.
"'He's a mighty fine pig,' says I, scratching him on the back.- Славная свинка! - говорю я и щекочу ей спину.
"'You called him a lot of names last night,' says Rufe.- А вчера вы ругали ее самыми скверными словами, говорит Руф.
"'Oh, well,' says I, 'he looks better to me this morning.- Да, - говорю я, - но сегодня, при утреннем свете, она гораздо красивее.
I was raised on a farm, and I'm very fond of pigs.Я, видите ли, вырос на ферме и очень люблю свиней.
I used to go to bed at sundown, so I never saw one by lamplight before.Но я всегда ложился спать с заходом солнца и не видал ни одной свиньи при свете лампы.
Tell you what I'll do, Rufe,' I says. 'I'll give you ten dollars for that pig.'Вот что я сделаю, Руф: я дам вам за эту свинью десять долларов.
"'I reckon I wouldn't sell this shoat,' says he.- Я не хотел бы продавать эту свинку! - говорит он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Благородный жулик [= Джефф Питерс и Энди Таккер]

Трест, который лопнул
Трест, который лопнул

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«– Трест есть свое самое слабое место, – сказал Джефф Питерс.– Это напоминает мне, – сказал я, – бессмысленное изречение вроде «Почему существует полисмен?».– Ну нет, – сказал Джефф, – между полисменом и трестом нет ничего общего. То, что я сказал, – это эпиграмма… ось… или, так сказать, квинтэссенция. А значит она, что трест и похож и не похож на яйцо. Когда хочешь раскокать яйцо, бьешь его снаружи. А трест можно разбить только изнутри. Сиди на нем и жди, когда птенчик разнесет всю скорлупу. Поглядите, какой выводок новоиспеченных колледжей и библиотек щебечет и чирикает по всей стране. Да, сэр, каждый трест носит в своей груди семена собственной гибели, как петух, который в штате Джорджия вздумает запеть слишком близко от сборища негров-методистов, или тот член республиканской партии, который выставляет свою кандидатуру в губернаторы Техаса…»

О. Генри

Юмористическая проза

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза