Читаем Поросячья этика полностью

' If it was any other one I might.'Другую я, пожалуй, и продал бы, но эту - нет.
"'Why not this one?' I asked, fearful that he might know something.- Почему же не эту? - спрашиваю я и начинаю пугаться, что он уже догадался, в чем дело.
"'Why, because,' says he, 'it was the grandest achievement of my life.- Потому, - говорит он, - что это было замечательнейшим подвигом всей моей жизни.
There ain't airy other man that could have done it.Никто другой не мог бы совершить такой подвиг.
If I ever have a fireside and children, I'll sit beside it and tell 'em how their daddy toted off a shoat from a whole circus full of people.Если когда-нибудь у меня будут дети, если у меня будет семейный очаг, я сяду у очага и стану рассказывать им, как их папаша похитил свинью из переполненного публикой цирка.
And maybe my grandchildren, too.А может быть, и внукам расскажу.
They'll certainly be proud a whole passel.То-то они будут гордиться.
Why,' says he, 'there was two tents, one openin' into the other.Дело было так: там стоят две палатки, соединенные между собою.
This shoat was on a platform, tied with a little chain.Свинья лежала на помосте, привязанная маленькой цепочкой.
I seen a giant and a lady with a fine chance of bushy white hair in the other tent.В другой палатке я видел великана и даму, сплошь покрытую кудлатыми седыми волосьями.
I got the shoat and crawled out from under the canvas again without him squeakin' as loud as a mouse.Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста. Она была тише мышонка: хоть бы взвизгнула.
I put him under my coat, and I must have passed a hundred folks before I got out where the streets was dark.Я сунул ее под пиджак и прошел мимо целой сотни людей, покуда не вышел на темную улицу.
I reckon I wouldn't sell that shoat, Jeff.Вряд ли я продам эту свинью, Джефф.
I'd want ma to keep it, so there'd be a witness to what I done.'Я хочу, чтобы мама сохранила ее, тогда у меня будет свидетель моего знаменитого дела.
"'The pig won't live long enough,' I says, 'to use as an exhibit in your senile fireside mendacity.- Свинья не проживет столько лет, - говорю я, -она околеет раньше, чем вы начнете свою старческую болтовню у камина.
Your grandchildren will have to take your word for it.Вашим внукам придется поверить вам на слово.
I'll give you one hundred dollars for the animal.'Я даю вам за нее сто долларов.
"Rufe looked at me astonished.Руф с изумлением взглянул на меня.
"'The shoat can't be worth anything like that to you,' he says.- Свинья не может иметь для вас такую большую ценность, сказал он.
'What do you want him for?'- Зачем она вам?
"'Viewing me casuistically,' says I, with a rare smile, 'you wouldn't think that I've got an artistic side to my temper.- Видите ли, - сказал я с тонкой улыбкой, - с первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка.
But I have. I'm a collector of pigs.Я собираю коллекцию. Коллекцию всевозможных свиней.
I've scoured the world for unusual pigs.Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Благородный жулик [= Джефф Питерс и Энди Таккер]

Трест, который лопнул
Трест, который лопнул

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«– Трест есть свое самое слабое место, – сказал Джефф Питерс.– Это напоминает мне, – сказал я, – бессмысленное изречение вроде «Почему существует полисмен?».– Ну нет, – сказал Джефф, – между полисменом и трестом нет ничего общего. То, что я сказал, – это эпиграмма… ось… или, так сказать, квинтэссенция. А значит она, что трест и похож и не похож на яйцо. Когда хочешь раскокать яйцо, бьешь его снаружи. А трест можно разбить только изнутри. Сиди на нем и жди, когда птенчик разнесет всю скорлупу. Поглядите, какой выводок новоиспеченных колледжей и библиотек щебечет и чирикает по всей стране. Да, сэр, каждый трест носит в своей груди семена собственной гибели, как петух, который в штате Джорджия вздумает запеть слишком близко от сборища негров-методистов, или тот член республиканской партии, который выставляет свою кандидатуру в губернаторы Техаса…»

О. Генри

Юмористическая проза

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза