Сэр Роберт Чилтерн
Леди Чилтерн
и только любовь. Для нас обоих начинается новая жизнь.
Комедия впервые поставлена 3 января 1895 года в лондонском театре
Хаймаркет. Первое издание – Лондон, 1899 год.
КАК ВАЖНО БЫТЬ СЕРЬЕЗНЫМ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Джон Уординг
, землевладелец, почетный мировой судья.Алджернон Монкриф
.Его преподобие каноник Чезюбл
, доктор богословия.Мерримен
, дворецкий.Лэйн
, лакей Монкрифа.Леди Брэкнелл
.Гвендолен Ферфакс
, ее дочь.Сесили Кардью
.Мисс Призм
, ее гувернантка.Место действия
Действие первое – квартира Алджернона Монкрифа на
Хаф-Мун-стрит, Вест-Энд.
Действие второе – сад в поместье м-ра Уординга, Вултон. Действие третье – гостиная в поместье м-ра Уординга.
Вултон.
Время действия – наши дни.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Алджернон
. Вы слышали, что я играл, Лэйн?Лэйн
. Я считаю невежливым подслушивать, сэр.Алджернон
. Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн. Яиграю не очень точно – точность доступна всякому, – но я играю с удивительной экспрессией. И поскольку дело касается фортепьяно – чувство, вот в чем моя сила. Научную точность я приберегаю для жизни.
Лэйн
. Да, сэр.Алджернон.
А уж если говорить о науке жизни, Лэйн, вы приготовили сандвичи с огурцом для леди Брэкнелл?Лэйн.
Да, сэр.Уординг, в счет поставлено восемь бутылок шампанского.
Лэйн.
Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.Алджернон.
Почему это у холостяков шампанское, как правило, выпивают лакеи? Это я просто для сведения.Лэйн.
Отношу это за счет высокого качества вина, сэр.Я часто отмечал, что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.
Алджернон.
Боже мой, Лэйн! Неужели семейная жизнь так развращает нравы?Лэйн.
Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр. Правда, в этом отношении у меня самого опыт небольшой. Я был женат только один раз. И то в результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.Алджернон
Лэйн.
Конечно, сэр, это не очень интересно. Я и сам об этом никогда не вспоминаю.Алджернон.
Вполне естественно! Можете идти, Лэйн, благодарю вас.Лэйн.
Благодарю вас, сэр.Алджернон.
Взгляды Лэйна на семейную жизнь не слишком-то нравственны. Ну, а если низшие сословия не будут подавать нам пример, какая от них польза? У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.Лэйн.
Мистер Эрнест Уординг.Алджернон.
Как дела, дорогой Эрнест? Что привело тебя в город?Джек.
Развлечения, развлечения! А что же еще? Как всегда, жуешь, Алджи?Алджернон
Джек
Алджернон.
А что ты делал за городом?Джек
Алджернон.
А кого именно ты развлекаешь?Джек
Алджернон.
И симпатичные у вас там соседи, вШропшире?
Джек.
Невыносимые. Я никогда с ними не разговариваю. Алджернон. Да, этим ты им, конечно, доставляешь большое развлечение.Джек.
Что? Шропшир? Да, конечно. Но послушай.Почему этот сервиз? Почему сандвичи с огурцами? К чему такая расточительность у столь молодого человека? Кого ты ждешь к чаю?
Алджернон.
Никого, кроме тети Августы и Гвендолен.Джек.
Отлично!Алджернон.
Да, все это очень хорошо, но боюсь, тетяАвгуста не очень-то одобрит твое присутствие.
Джек.
А собственно, почему?