Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

O portugu^es foi trabalhar no Brasil e deixou sua mulher, a Maria, em Portugal.

Um dia, Maria lhe envia uma carta:

– Jo~ao, estou com tantas saudades! Manda-me um pouco do teu esperma, para que eu possa ter um filho teu e assim n~ao estarei mais t~ao sozinha.

O portuga manda um pouco de esperma pelo correio e nove meses depois vem uma carta da Maria:

– Jo~ao, nasceu o teu filho! Ele se chama Joaquim, 'e muito bonito e parece muito contigo.

O portuga fica feliz e dentro de alguns meses recebe outra carta:

– Querido, quero ter mais um filho teu, pois Joaquim n~ao tem com quem brincar. Manda-me um pouco do teu esperma para que assim eu engravide de novo!

Jo~ao manda mais um pouco de esperma e ap'os nove meses:

– Jo~aozinho, dei a luz a mais um filho teu, ele vai se chamar Manuel e 'e a tua cara!

O portuga fica feliz. Passa o tempo e Maria faz o mesmo pedido. Mas desta vez o portuga resolve fazer diferente. Ele mistura farinha de trigo, leite, ovos e maionese e envia tudo a Maria pelo correio.

Nove meses depois, chega uma carta da Maria:

– Querido, nasceu o teu mais novo filho, o Pedro, muito forte e saud'avel, parece muito contigo!

O portugu^es, exultante, grita:

– Ai Jesus! Inventei a f'ormula do esperma!!!

244. A barriga do padre de Pelotas crescia cada vez mais (живот у священника из города Пелотас /город в штате Rio Grande do Sul – Риу-Гранди-ду-Сул/ рос = становился все больше; crescer – расти). Certo de que n~ao era cirrose (уверенные, что это был не цирроз), os m'edicos conclu'iram que seria melhor realizar uma cirurgia explorat'oria (врачи решили, что было бы лучше сделать операцию для исследования), j'a que era preciso fazer alguma coisa (раз уж нужно было что-то делать). A cirurgia mostrou que era um mero ac'umulo de l'iquidos e gases (хирургия показала, то это было всего лишь скопление жидкостей и газов), e o problema foi resolvido (и проблема была решена).

Por'em, alguns estudantes de medicina resolveram aprontar (однако, несколько студентов-медиков решили пошутить) e, quando o padre estava acordando da recuperac~ao p'os-cir'urgica (и когда священник просыпался от послеоперационного восстановления), colocaram um beb^e em seus bracos (положили ему на руки ребенка; colocar – помещать, ставить, размещать; устанавливать, располагать). O padre, espantado, perguntou o que era aquilo (священник, напуганный, спросил, что это было) e os rapazes disseram que era o que havia sa'ido de sua barriga (и ребята сказали, что /это/ было в его животе: «вышло из его живота»)…

Passado o espanto e tomado de intensa ternura (/когда/ страх прошел, охваченный сильной нежностью), o padre abracou a crianca e n~ao quis mais se separar dela (священник обнял ребенка и больше не хотел с ним расставаться).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже