E o portugu^es saiu todo contente (и португалец ушел весь довольный) e comprou um livro de l'ogica para estudar tamb'em (и купил книгу по логике, чтобы тоже поучиться). Andando outro dia (гуляя на другой день) encontrou seu patr'icio, Joaquim, que lhe perguntou (встретил своего земляка, Жоакима, который его спросил):
– Que livro est'as a ler, Manuel (что /за/ книгу /ты/ читаешь, Мануэл)?
– 'E um livro de l'ogica (это книга по логике)! – exclamou o portugu^es todo contente (воскликнул португалец, весь довольный).
– E o que 'e l'ogica (а что такое логика)?
Manuel, todo profissional, disse (Мануэл, как: «весь» профессионал, сказал):
– Vou te dar um exemplo (дам =
E o Joaquim respondeu (а Жоаким ответил):
– N~ao (нет).
E Manuel, confiante (а Мануэл, уверенный = уверенно):
– Ent~ao tu 'es gay (значит, ты гей)!
Manuel caminha pela rua e encontra o seu amigo brasileiro. Este est'a lendo um livro.
– Que livro est'as a ler?
– 'E um livro de l'ogica.
– E o que 'e l'ogica? – pergunta o portugu^es.
– 'E o seguinte, – responde o brasileiro procurando um exemplo. – O que voc^e tem a'i nesse saco?
– Comida para peixes, – responde o portugu^es.
– Ent~ao, pela l'ogica, voc^e deve ter um aqu'ario com peixes!
– Est'as certo! – exclama o portuga.
– Se tem peixe, deve ter um filho, que fica olhando os peixes!
– Est'as certo!
– Se tem um filho, deve ter mulher, ent~ao voc^e 'e heterossexual.
– Est'as certo, oh p'a!
E o portugu^es saiu todo contente e comprou um livro de l'ogica para estudar tamb'em. Andando outro dia encontrou seu patr'icio, Joaquim, que lhe perguntou:
– Que livro est'as a ler, Manuel?
– 'E um livro de l'ogica! – exclamou o portugu^es todo contente.
– E o que 'e l'ogica?
Manuel, todo profissional, disse:
– Vou te dar um exemplo. Tens aqu'ario?
E o Joaquim respondeu:
– N~ao.
E Manuel, confiante:
– Ent~ao tu 'es gay!
242. Dois casais, um de paulistas e outro de baianos (две пары, одна – паулиста и вторая – баиянцы), estavam jogando cartas (играли в карты) e a paulista deixou uma carta cair embaixo da mesa (и паулиста /жена/ уронила карту под стол).
O baiano abaixou para pegar (баияну наклонился поднять) e deu uma olhadela na mulher do paulista por baixo da mesa (и бросил взгляд на жену паулиста под столом). Ela estava sem calcinha (она была без трусиков;
Alguns minutos depois o baiano (несколько минут спустя), suando frio (в холодном поту), levantou-se para tomar 'agua (поднялся, чтобы выпить воды) e a mulher do paulista foi atr'as dele (и жена паулисты пошла за ним), chegando na cozinha (придя на кухню), ela perguntou (она спросила):
– E a'i? O que voc^e achou (ну и? что ты думаешь: «подумал»)?
– Maravilhoso (замечательно), – respondeu o baiano (ответил баиянец).
– Qualquer quinhentos reais e a gente conversa (какие-нибудь пятьсот реалов, и мы договоримся)… – falou a paulista (ответила паулиста).