Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

O caipira, natural de Itu, foi passear na Austr'alia.

L'a foi conhecer a cidade de Sydney fazendo um tour. E o guia falou:

– Bom dia a todos! Este 'e o ^onibus onde vamos passear.

Era um ^onibus daqueles grandes de dois andares e tudo mais. E o caipira falou:

– N'os vamos neste onibuzinho a'i? Xiii… Os ^onibus da minha cidade s~ao dez vezes maiores que este da'i.

E o guia ficou quieto. Depois foram passando pelo famoso anfiteatro de Sydney, o guia o apresentou e o caipira foi logo falando:

– Isto da'i 'e um teatro? Voc^es tem que ver os de l'a de Itu. D~ao de mil nesta coisinha a'i.

E continuaram. Da'i passaram pela ponte de Sydney, e o guia apresentou:

– Esta 'e a famosa ponte de Sydney, uma das mais belas do mundo.

E o caipira n~ao perdeu tempo:

– Essa passarela a'i? Nem chega perto da ponte de Itu. Voc^e tem que ir e voltar umas 20 vezes nessa a'i para dar o tamanho da nossa l'a.

Ent~ao eles foram para o safari. L'a no deserto eles viram uma grande nuvem de poeira passando muito r'apido. E foi chegando perto e fazia um grande barulho. Quando viram, eram milhares de cangurus enormes, pulando pelo deserto.

Quando a nuvem de poeira baixou e o barulho diminuiu, o caipira virou para o guia e falou:

– 'E… Numa coisa eu tenho que dar o braco a torcer… Em mat'eria de coelho… os de voc^es s~ao um bocadinho maiores do que os de l'a!

248. OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO (грабители каждого штата):

OS ASSALTANTES DE CADA ESTADO

ASSALTANTE BAIANO (грабитель-баиянец)

^O v'ei (смотри, старик)…

Isso 'e um assalto (это ограбление)…

Levante os bracos (руки вверх: «подними руки»), mas n~ao se avexe n~ao (но не нервничай, нет)…

Se n~ao quiser nem precisa levantar (если не хочешь, можно и не поднимать), para n~ao ficar cansado (чтобы не устать)…

V'a passando a grana (давай деньги), bem devagarinho (ме-едленно; devagar – медленно, тихо; постепенно)…

N~ao repare se o trezoit~ao estiver sem bala (не обращай внимания, если револьвер не заряжен: «без пули»; trezoit~ao – tr^es oito – 38 – револьвер 38 калибра), 'e para n~ao ficar muito pesado (это чтобы не было очень тяжело).

N~ao esquente n~ao (не кипятись: «не нагревайся», нет)… vou deixar teus documentos na encruzilhada (твои документы оставлю на перекрестке)…

ASSALTANTE BAIANO

^O v'ei…

Isso 'e um assalto…

Levante os bracos, mas n~ao se avexe n~ao…

Se n~ao quiser nem precisa levantar, para n~ao ficar cansado…

V'a passando a grana, bem devagarinho…

N~ao repare se o trezoit~ao estiver sem bala, 'e para n~ao ficar muito pesado.

N~ao esquente n~ao… vou deixar teus documentos na encruzilhada…

ASSALTANTE MINEIRO (грабитель-минейру)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже