Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

^O s^o, prestenc~ao (= olha voc^e, preste atenc~ao; смотрите, внимание; s^o – типичное для минейру выражение, происходит от senhor, но не имеет значения вежливого обращения).

Iss'e um assarto, uai (isso 'e um assalto; это ограбление, ну).

Levantus braco e fica quietin qui'e mi'o poc^e (= levanta os bracos e fica quetinho que 'e melhor para voc^e; руки вверх и молчи: «будь тихим», потому что так лучше для тебя).

Esse trem na minha m~ao t'a chein de bala (= est'a cheio de bala; эта штука в моей руке полна пулями; trem, m – браз. поезд; на сленге минейру – штука)…

Mi'o pass'a logo os trocados que eu num t^o b~ao hoje (= melhor passar logo os trocados que eu n~ao estou bom hoje; лучше сейчас же передать мелочь, потому что я сегодня злой: «не добрый»).

Vai andando, uai (давай-давай: «иди, ходя», ну)! T'a esperando o qu^e, s^o (чего ждешь)?!

ASSALTANTE MINEIRO

^O s^o, prestenc~ao.

Iss'e um assarto, uai.

Levantus braco e fica quietin qui'e mi'o poc^e.

Esse trem na minha m~ao t'a chein de bala…

Mi'o pass'a logo os trocados que eu num t^o b~ao hoje.

Vai andando, uai! T'a esperando o qu^e, s^o?!

ASSALTANTE CARIOCA (грабитель-кариока)

A'i, perdeu, perdeu, merm~ao (ну, пропал, пропал, брат; merm~ao = meu irm~ao – мой брат, типичное для кариока выражение)!

Seguinte, bicho (вот что, чувак; bicho – дословно, зверь, жарг. чувак)! Isso 'e um assalto (это ограбление)…

Passa a grana e levanta os bracos, rap'a (давай деньги и поднимай руки, парень; rap'a = rapaz)…

N~ao fica de ca^o que eu te passo o cerol (не шути со мной, а то убью; cerol, m – сапожный вар; нитка, покрытая смесью клея и дробленого стекла /такую нитку делают и используют, чтобы запускать воздушного змея и «подрезать» других змеев. В Бразилии слово «cerol» – синоним смерти, так как улетающие воздушные змеи с такими нитками становятся причиной ранений и даже смертей, в том числе человеческих/)…

Vai andando e se olhar para atr'as vira presunto (иди, и если обернешься: «посмотришь назад», станешь трупом; presunto, m – ветчина; жарг. труп)!

ASSALTANTE CARIOCA

A'i, perdeu, perdeu, merm~ao!

Seguinte, bicho! Isso 'e um assalto…

Passa a grana e levanta os bracos, rap'a…

N~ao fica de ca^o que eu te passo o cerol…

Vai andando e se olhar para atr'as vira presunto!

ASSALTANTE PAULISTA (грабитель-паулиста)

Porra, meu (блин, чувак; meu – от «meu filho» – мой сын, сленг паулиста)…

Isso 'e um assalto (это ограбление), meu (чувак)!

Levanta os bracos (руки вверх), meu.

Passa a grana logo (давай деньги), meu.

Mais r'apido (быстрей), meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians (потому что мне еще нужно застать кассу открытой, чтобы купить билет на игру Коринтианс; Corinthians – футбольная команда города Сан-Пауло, существует стереотип, что ее болельщики – преступники), meu.

P^o, se manda (вали: «отправляйся»), meu!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже