Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

65. Os gauchos reunidos na casa do Seu Marcos (гаушу собрались: «собранные» в доме сеньора Маркуса; seu – краткая форма от senhor, оба варианта могут быть употреблены просто с именем или с фамилией), tomando um chimarr~ao (пили матэ; chimarr~ao, m – специальная емкость для крепкого чая матэ, очень популярного на юге Бразилии), e a cuia passando de m~ao em m~ao (чашка переходила из рук в руки), ou melhor, de boca em boca (или лучше = точнее, ото рта ко рту /матэ пьют коллективно из одной чашки/). E mate para c'a (матэ сюда), e erva para l'a (трава = чай туда), at'e que chega gritando na casa do seu Marcos seu amigo (пока не вбегает, крича, в дом сеньора Маркуса его друг):

– Seu Marcos, seu Marcos, n~ao sei nem como contar uma not'icia dessas (сеньор Маркус, не знаю даже, как рассказать такую новость)!

– O que foi, homem, o que est'a acontecendo (что случилось, мужик, что происходит)?

– N~ao sei se o senhor vai aguentar (не знаю, выдержите ли Вы), tenho uma not'icia muito triste (у меня очень грустная новость)…

– Mas, fale logo tch^e (но говори скорее, ну).

– 'E que sua mulher fugiu com outro (Ваша жена сбежала с другим; fugir – убегать)!

– Ah! Isso (ах! это)? Pensei que tivesse acabado o chimarr~ao (/я/ подумал, что матэ закончился).

Os gauchos reunidos na casa do Seu Marcos, tomando um chimarr~ao, e a cuia passando de m~ao em m~ao, ou melhor, de boca em boca. E mate para c'a, e erva para l'a, at'e que chega gritando na casa do Seu Marcos seu amigo:

– Seu Marcos, seu Marcos, n~ao sei nem como contar uma not'icia dessas!

– O que foi, homem, o que est'a acontecendo?

– N~ao sei se o senhor vai aguentar, tenho uma not'icia muito triste…

– Mas, fale logo tch^e.

– 'E que sua mulher fugiu com outro!

– Ah! Isso? Pensei que tivesse acabado o chimarr~ao.

66. Um avi~ao cheio de pol'iticos cai em Minas Gerais (самолет, полный политиками = в котором полно политиков, падает в /штате/ Минас-Жерайс; cair – падать, упасть). Um mineiro v^e e enterra todo mundo (один минейру видит /это/ и всех хоронит).

Logo chegam os rep'orteres e perguntam (вскоре приежают репортеры и спрашивают):

– Aqui caiu um avi~ao de pol'iticos (здесь упал самолет с политиками)?

E o mineiro (а минейру):

– Sim (да).

– E onde est~ao as v'itimas (а где жертвы)?

– Enterrei todo mundo (/я/ всех похоронил)!

– Ningu'em sobreviveu (никто не выжил)?

– Olha, eu perguntei se tinha algu'em vivo, uns at'e levantaram a m~ao, mas (смотрите = ну, я спросил есть ли кто-то живой, некоторые даже подняли руки, но)… como pol'itico 'e muito mentiroso, eu n~ao acreditei em nenhum deles (/так/ как политик очень лжив = политики —большие лжецы, я не поверил ни одному из них; mentir – лгать)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже