Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– N~ao consigo encontrar o motivo das suas dores, meu caro (не могу найти причину твоих болей, мой дорогой; dor, f – боль). S'o pode ser por causa do 'alcool (/это/ может быть только из-за алкоголя; causa, f – причина).

E o paciente (а пациент):

– N~ao tem problema, doutor (нет проблемы = нет проблем, доктор)! Eu volto outro dia quando o senhor estiver s'obrio (я вернусь в другой день, когда Вы будете трезвый)!

O m'edico examina o paciente e fala:

– N~ao consigo encontrar o motivo das suas dores, meu caro. S'o pode ser por causa do 'alcool.

E o paciente:

– N~ao tem problema, doutor! Eu volto outro dia quando o senhor estiver s'obrio!

71. O cara chega b^ebado em casa, entra de fininho, erra de porta, e vai direto para o banheiro (парень приходит пьяный домой, входит на цыпочках, ошибается дверью и идет прямо в ванную). A'i, leva o maior tombo e cai na banheira (там, получает самое большое падение = резко падает и падает = попадает в ванну). Sua mulher chega, abre o chuveiro e lhe diz umas boas (его жена приходит, включает душ и говорит пару ласковых: «некоторые хорошие /слова/»; chuveiro, m – ливень, душ). O bebum comeca a chorar e fala (пьяница начинает плакать и говорит):

– Est'a bem, querida (хорошо, любимая)! Sou tudo isso e muito mais, mas, por favor, me deixe entrar em casa (я – все это, и еще больше, но пожалуйста, позволь мне войти домой)! Est'a chovendo pra burro aqui fora (тут снаружи = на улице льет как из ведра; pra = para – для; burro, m – осел)!!!

O cara chega b^ebado em casa, entra de fininho, erra de porta, e vai direto para o banheiro. A'i, leva o maior tombo e cai na banheira. Sua mulher chega, abre o chuveiro e lhe diz umas boas. O bebum comeca a chorar e fala:

– Est'a bem, querida! Sou tudo isso e muito mais, mas, por favor, me deixe entrar em casa! Est'a chovendo pra burro aqui fora!!!

72. Um transatl^antico portugu^es iria fazer uma excurs~ao pelo mundo (португальский круизный корабль собирался сделать = совершить кругосветное путешествие). Na hora que o navio ia zarpar do porto (в час, когда корабль собирался отправиться из порта; zarpar – поднимать якорь, отправляться в плавание), o comandante portugu^es informa a todos os passageiros (португальский командир сообщает всем пассажирам):

– Atenc~ao senhores passageiros (внимание, господа пассажиры)! О navio vai partir (корабль отправится = отправляется; игра слов: partir – отправляться или ломаться)!

Todos os portugueses se atiraram ao mar em p^anico (все португальцы бросились в море в панике; atirar – бросать, кидать, швырять; atirar-se – устремляться, бросаться).

Um transatl^antico portugu^es iria fazer uma excurs~ao pelo mundo.

Na hora que o navio ia zarpar do porto, o comandante portugu^es informa a todos os passageiros:

– Atenc~ao senhores passageiros! O navio vai partir!

Todos os portugueses se atiraram ao mar em p^anico.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже