Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

– Ent~ao tire os 'oculos para n~ao gastar as lentes (тогда сними очки, чтобы не тратить линзы)!

– Sara, voc^e est'a lendo?

– N~ao.

– Voc^e est'a costurando?

– N~ao.

– Voc^e est'a vendo televis~ao?

– N~ao.

– Voc^e est'a olhando para algum lugar?

– N~ao.

– Ent~ao tire os 'oculos para n~ao gastar as lentes!

77. Munir e Abra~ao estavam na fila do banco quando entraram os assaltantes (Мунир и Абрам были = стояли в очереди в банке, когда зашли грабители; assaltante – нападающий; assaltar – нападать, атаковать).

Enquanto uns assaltantes roubavam os caixas, os outros iam tomando dinheiro, j'oias e rel'ogios dos clientes (пока одни грабители грабили кассы, другие брали деньги, драгоценности и часы у клиентов; caixa, f – ящик; коробка; касса). A certa altura, Munir cochichou para Abra~ao (вдруг Мунир шепнул Абраму; altura, f – высота; a certa altura – в конце концов; вдруг: «на определенной высоте»):

– Pega a'i (держи там = на). S~ao aqueles trezentos reais que devo pаra voc^e (это те 300 реалов, которые я тебе должен)!

Munir e Abra~ao estavam na fila do banco quando entraram os assaltantes.

Enquanto uns assaltantes roubavam os caixas, os outros iam tomando dinheiro, j'oias e rel'ogios dos clientes. A certa altura, Munir cochichou para Abra~ao:

– Pega a'i. S~ao aqueles trezentos reais que devo pra voc^e!

78. No dia de natal, a mulher comenta com o marido (в день Рождества жена делает замечание мужу; comentar – комментировать, критиковать):

– Querido, o rel'ogio que voc^e me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco n~ao bateu na cabeca da mam~ae (дорогой, часы, которые ты мне подарил: «дал в подарок», упали со стены в зале и чуть не ударили по голове маму)!

E o marido (а муж):

– Maldito rel'ogio (проклятые часы)! 'E novo, mas j'a est'a atrasado (новые, а уже опаздывают)…

No dia de natal, a mulher comenta com o marido:

– Querido, o rel'ogio que voc^e me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco n~ao bateu na cabeca da mam~ae!

E o marido:

– Maldito rel'ogio! 'E novo, mas j'a est'a atrasado…

79. Um b^ebado 'e abordado na rua por uma moca de saia abaixo dos joelhos, cabelos compridos e uma b'iblia na m~ao (к пьянице на улице подходит девушка в юбке ниже колен, с длинными волосами и Библией в руке = в руках):

– O senhor quer ser testemunha de Jeov'a (хотите ли Вы стать свидетелем Иеговы)? – pergunta a crente (спрашивает верующая; crente – верующий; популярное название для верующих, которые очень сильно пропагандируют свою веру, обычно имеются в виду неопротестанты, особенно евангелисты и свидетели Иеговы).

E o b^ebado (а пьяница):

– Mas por qu^e (но почему)? Por acaso ele est'a sendo processado (разве его судят: «он судится»; por acaso – случайно)? Hic (ик)!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже