Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

95. Nos Estados Unidos inventaram uma m'aquina de pegar ladr~oes (в Соединенных Штатах придумали машину, которая ловит воров; inventar – изобретать).

Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladr~oes (тестируемая = во время теста в Нью Йорке за пять минут /она/ поймала тысячу пятьсот воров).

Levaram-na para a China e em tr^es minutos apanhou dois mil e quinhentos ladr~oes (отвезли ее в Китай, и за три минуты /она/ поймала две тысячи пятьсот воров; apanhar – рвать, срывать; собирать; ловить /рыбу, дичь/; ловить, хватать).

Na 'Africa do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladr~oes (в Южной Африке, за две минуты, она поймала шесть тысяч воров).

Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a m'aquina (привезли ее в Рио-де-Жанейро, и за одну минуту украли машину).

Nos Estados Unidos inventaram uma m'aquina de pegar ladr~oes.

Testada em Nova York, em cinco minutos pegou mil e quinhentos ladr~oes.

Levaram-na para a China e em tr^es minutos apanhou dois mil e quinhentos ladr~oes.

Na 'Africa do Sul, em dois minutos pegou seis mil ladr~oes.

Trouxeram-na para o Rio de Janeiro e, num minuto, roubaram a m'aquina.

96. Ao saber que a sogra est'a fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta (узнав, что теща сидит на диете: «делает диету», чтобы похудеть, человек: «субъект» ее спрашивает; magro – худой, тощий):

– Quantos quilos a senhora est'a perdendo por semana (сколько килограммов Вы теряете за неделю)?

A sogra toda orgulhosa (теща вся гордая = с гордостью; orgulho, m – гордость):

– Tr^es (три)!

E o genro, depois de fazer as contas (а зять, после /того, как/ сделать расчеты):

– Que maravilha (какое чудо)! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas (таким образом, Вы исчезнете в одночасье через недель двадцать; daqui – отсюда; daqui a alguns dias – через несколько дней)!

Ao saber que a sogra est'a fazendo regime para emagrecer, o sujeito а pergunta:

– Quantos quilos a senhora est'a perdendo por semana?

A sogra toda orgulhosa:

– Tr^es!

E o genro, depois de fazer as contas:

– Que maravilha! Desse jeito a senhora vai sumir de vez daqui a umas vinte semanas!

97. Seu Isaque procurа um alfaiate no centro de S~ao Paulo e falа (господин Исаак ищет = отыскивает портного в центре Сан-Паулу и говорит; procurar – искать; добывать, раздобывать):

– 'E verdade que meu filho, Daniel, est'a lhe devendo um terno h'a cinco anos (это правда, что мой сын, Даниил, Вам должен /заплатить за/ костюм уже пять лет; terno, m – тройка /полный мужской костюм/)?

E o alfaiate, animado (а портной, воодушевленный):

– O senhor veio saldar a d'ivida (Вы пришли оплатить долг)?

– N~ao (нет)… vim perguntar se o senhor pode fazer um casaco para mim nas mesmas condic~oes (/я/ пришел спросить, сможете ли Вы сделать пиджак для меня на таких же условиях)…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже