Um brasileiro, um italiano e um português trabalhavam na construção de um prédio.
Certo dia o brasileiro disse:
– Não aguento mais! Nessa minha marmita só vem arroz e feijão todo dia. Se amanhã minha mulher mandar arroz e feijão de novo eu me jogo desse prédio!
O italiano disse:
– Eu também não aguento mais! Todo dia é macarronada, se amanhã for macarronada de novo me jogo junto com você!
O português:
– Também não aguento mais, é todo dia bacalhau, bacalhau e bacalhau! Eu também vou me jogar se amanhã vier bacalhau de novo!
No dia seguinte veio a mesma coisa para os três trabalhadores e então, como prometido, eles se jogaram do prédio.
No velório, a mulher do brasileiro disse:
– Mas meu marido nunca reclamou da comida!
A mulher do italiano fez o mesmo comentário que a brasileira e a mulher do português disse:
– Eu não entendo, Manuel sempre fez a sua própria marmita!
227. Adriano é brasileiro e mora em Portugal (Адриану бразилец и живет в Португалии). Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa (он пробует устроиться на работу в португальскую компанию). Manuel é o único candidato português para a mesma vaga (Мануэл единственный претендент португалец на эту же вакансию). Eles são chamados para responderem um questionário que deverá selecionar um dos dois (их позвали, чтобы /они/ ответили на опросник, по итогам которого должны выбрать одного из двух). Os dois preenchem o formulário e o devolvem (/они/ двое заполняют формуляр и возвращают). Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras (оба ошиблись в одном вопросе и ответили правильно на остальные). O gerente chama Manuel e diz (управляющий зовет Мануэла и говорит):
– Obrigado pelo seu interesse (спасибо за Ваш интерес), mas decidimos ficar com o outro candidato (но /мы/ решили остаться с =
– Mas o senhor não pode (но Вы не можете)! – responde Manuel (отвечает Мануэл). – Ambos tivemos nove perguntas corretas (у /нас/ обоих было по девять правильных вопросов = ответов). Estamos em Portugal (мы в Португалии). Eu sou português (я португалец). O senhor deve me dar a preferência (Вы должны отдать мне предпочтение)!
O gerente responde (управляющий отвечает):
– Nossa decisão foi tomada não pelas respostas corretas (наше решение было принято не по правильным ответам), mas sim pela que vocês erraram (а именно по тому, где вы ошиблись).
Manuel questiona (Мануэл вопрошает):
– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta é melhor do que outra (Вы могли бы мне сказать, почему один неправильный ответ лучше, чем другой)?
– Simples (/это/ просто), – responde o gerente (отвечает управляющий), – O Sr. Adriano respondeu “eu não sei” na pergunta 5 (сеньор Адриану ответил «я не знаю» на вопрос 5), e o senhor respondeu “nem eu” (а Вы ответили «я тоже /нет/»).