Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Os melhores jogadores sul-americanos de todos os tempos estavam em um avião, indo para o Rio de Janeiro, mais precisamente ao Maracanã, onde haveria o jogo do século.

De repente ocorre uma pane que leva todos os atletas ao desespero.

A aeromoça avisa que o avião está perdendo altura por excesso de peso e vão ter que se livrar dos equipamentos e bagagens.

Lá se vão os uniformes, bolas, malas e tudo o que os jogadores levavam.

Instantes mais tarde, a aeromoça volta chorando e diz que vidas humanas terão que ser sacrificadas, para que o avião não caia. Então os jogadores, sem escolha, fazem fila para pular.

O primeiro é Solano:

– Por amor ao Peru! – e pula.

Depois vai Valderrama:

– Por amor à Colômbia! – e pula.

Aí vai Chilavert:

– Por amor ao Paraguai! – pula.

Chega a vez do Pelé:

– Por amor ao Brasil! – e empurra Maradona.

229. Uma freira faz sinal para um táxi parar (монашка останавливает такси: «делает сигнал, чтобы такси остановилось»). Ela entra (она входит) e o taxista não para de olhar para ela (и таксист не перестает смотреть на нее):

– Por que você me olha assim (почему ты на меня так смотришь; assim – так, таким образом)?

Ele explica (он объясняет):

– Sabe (знаешь), é que eu sempre tive na cabeça uma fantasia de beijar uma freira (у меня всегда была мечта: «я всегда имел в голове фантазию» поцеловать монахиню)…

– Bem, vamos ver o que é que eu posso fazer por você (хорошо, посмотрим, что я могу сделать для тебя). Primeiro, você tem que ser solteiro (во-первых, ты должен быть холостым), santista (сантиста /болельщиком футбольной команды Сантос/) e também católico (и также католиком).

O taxista fica entusiasmado (таксист оживляется):

– Sim, sou solteiro (да, я холост), santista desde criancinha (сантиста = болельщик Сантос с детства: «с тех пор, /как был/ ребеночком»; criança, f – ребенок) e sou católico também (и католик тоже)!

A freira olha pela janela do táxi e diz (монашка смотрит в окно такси и говорит):

– Então, pare o carro ali na próxima travessa (тогда останови машину там на следующем переходе).

O carro para na travessa (машина останавливается на переходе) e a freira satisfaz a velha fantasia do taxista com um belo beijo na boca (и монахиня удовлетворяет старую фантазию таксиста красивым поцелуем в губы). Quando continuam para o destino (когда /они/ продолжают /двигаться/ к месту назначения), o taxista começa a chorar (таксист начинает плакать):

– Perdoe-me, irmã (прости меня, сестра), mas confesso que menti (но признаюсь, что солгал): sou casado (я женат), corinthiano (болельщик Коринтианс) e evangélico (и евангелист).

A freira conforta-o (монахиня успокаивает его):

– Deixa para lá (оставь). Estou a caminho de uma festa à fantasia (я еду на костюмированную вечеринку), me chamo Edmilson (меня зовут Эдмилсон) e torço para o São Paulo (и болею за Сан-Пауло)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука