Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Trabalhavam juntos três amigos: um italiano, um brasileiro e um português. Começaram a notar que o chefe saía mais cedo, até que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe, para ter a tarde livre. O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas. O italiano foi para casa e preparou uma bela macarronada. O português foi para casa descansar, ao chegar, abriu a porta do quarto bem devagar e viu a sua mulher na cama com o chefe!

Mais do que depressa, ele fechou a porta e saiu de fininho, decepcionado. No dia seguinte, os seus amigos resolveram repetir, já que o chefe não tinha desconfiado de nada, então foram chamar o português, que respondeu:

– Não… Desta vez eu não vou!

– Mas por quê? – perguntam os amigos, aflitos.

– Saibam que ontem eu cheguei em casa e quase fui pego pelo chefe!

224. Uma senhora comprou um Mercedes 0 km (сеньора купила новый Мерседес: «Мерседес 0 км»).

O vendedor explicou-lhe (продавец объяснил ей):

– Este carro dispõe de um rádio de tecnologia altamente sofisticada (эта машина располагает радио с высокими технологиями). Para ativá-lo (чтобы включить его), basta usar sua própria voz pedindo o gênero musical (достаточно использовать собственный голос, попросив = назвав музыкальный жанр). Por exemplo: Música Sacra (например: религиозная музыка)! E o rádio (а радио): – “Aleluia (аллилуйя)… Aleluia…”

O vendedor prosseguiu (продавец продолжил):

– Outro exemplo: Samba (другой пример: самба)!

E o rádio toca samba (и радио играет самбу).

A mulher ficou maravilhada (женщина впечатлилась), agradeceu e saiu dirigindo satisfeita (поблагодарила и уехала: «уехала, управляя», довольная).

Algumas quadras adiante, diz (через несколько кварталов /она/ говорит):

– Rock ‘n’ Roll (рок-н-ролл)!

E entra uma música dos Rolling Stones (и играет: «входит» музыка Роллинг Стоунс).

Ela mal percebe a aproximação de outro carro (она плохо = не сразу замечает приближение другой машины) na contramão (на встречной полосе) dirigido por um bêbado (управляемой пьяным), e, num reflexo (и рефлективно), tira o Mercedes do caminho (выруливает на обочину: «убирает Мерседес с дороги»), salvando-se da batida (спасаясь от столкновения). Passado o perigo, ela se vira e grita, desesperada (когда опасность миновала, она оборачивается и кричит в отчаянии):

– BÊBADO IDIOTA (пьяный идиот)!!! – No mesmo instante (в то же мгновение) a música para e o rádio emite a seguinte mensagem (музыка останавливается и радио передает следующее сообщение):

– “Interrompemos nossa programação para ouvir um pronunciamento (прерываем нашу программу, чтобы услышать речь) do Excelentíssimo Senhor Presidente da República Federativa do Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva (замечательнейшего президента Федеративной республики Бразилия, Луиза Инасиу Лулы да Силва)…”.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука