O caipira entrou no consultório e meio sem jeito foi falando:
– Doutor, o negócio não sobe mais. Já tomei de tudo quanto foi chá de planta mas não sobe mais mesmo…
– Tudo bem, meu amigo! Vou te passar um medicamento que vai deixar você novo. São cinquenta comprimidos, um por dia.
– Mas doutor, só sei contar até dez nos dedos e mais nada.
– Então você vai numa papelaria, compra um caderno de cinquenta folhas. Para cada comprimido – arranque uma folha. Quando o caderno acabar você já vai estar curado. A receita está aqui.
– Obrigado doutor. Vou agora mesmo comprar o tal caderno.
Saindo do prédio, o caipira avistou uma papelaria, entrou, a moça atendeu.
– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas, – diz ele.
– É brochura? – perguntou a moça.
– Ara… médico fofoqueiro! Já andou espalhando meu problema por aí…
223. Trabalhavam juntos três amigos (работали вместе три друга): um italiano (итальянец), um brasileiro (бразилец) e um português (и португалец). Começaram a notar que o chefe saía mais cedo (стали замечать, что начальник уходит раньше), até que certo dia eles resolvem sair logo depois do chefe (пока однажды они не решили уйти сразу после начальника), para ter a tarde livre (чтобы иметь свободный вечер). O brasileiro aproveitou e foi no boteco tomar umas cervejas (бразилец воспользовался случаем и пошел в паб выпить пива;
Mais do que depressa (очень: «более чем» быстро), ele fechou a porta (он закрыл дверь) e saiu de fininho (и тихонько ушел), decepcionado (разочарованный). No dia seguinte (на следующий день), os seus amigos resolveram repetir (его друзья решили повторить), já que o chefe não tinha desconfiado de nada (раз начальник ни о чем не догадался;
– Não… Desta vez eu não vou (нет, на этот раз я не пойду)!
– Mas por quê (но почему)? – perguntam os amigos, aflitos (спрашивают друзья, расстроенные: «страдающие»).
– Saibam que ontem eu cheguei em casa e quase fui pego pelo chefe (знайте, что вчера я пришел домой и чуть не был пойман начальником)!