Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

Um bêbado começa a passar muito mal depois de mais uma bebedeira daquelas com os amigos, e resolve passar pelo médico só para garantir que estava tudo bem com ele.

Após examiná-lo, o médico pede para ele sentar-se. O bêbado, meio preocupado, lhe pergunta:

– E aí, doutor, tudo bem comigo?

– Você está mal, meu amigo! Eu não sei porque vocês bêbados insistem em beber tanto!

– A gente bebe porque é líquido! Se cachaça fosse sólida, a gente comia! – brincou o bêbado.

– É um absurdo… Você sabia que o Brasil é o segundo colocado no consumo de bebida alcoólica em todo o mundo? – Disse o médico, repreendendo a irreverência do bêbado.

– Isso é culpa dos crentes! – afirma o bêbado, olhando nos olhos do médico.

– Como assim? Culpa dos crentes?

– É, doutor… Se eles bebessem, nós seríamos os primeiros!

222. O caipira entrou no consultório e meio sem jeito foi falando (крестьянин вошел в кабинет врача: «консультацию» и немного нескладно стал говорить; jeito, m – способ, манера: com jeito – умело, sem jeito – неумело, неуклюже):

– Doutor, o negócio não sobe mais (доктор, штука больше не поднимается; negócio, m – дело, бизнес, штука, вещь; subir – подниматься). Já tomei de tudo quanto foi chá de planta mas não sobe mais mesmo (/я/ уже принял = выпил все, сколько было, травяного чая, но не поднимается все равно; planta, f – растение)…

– Tudo bem, meu amigo (все хорошо, мой друг)! Vou te passar um medicamento (выпишу тебе лекарство) que vai deixar você novo (которое сделает тебя новым = как новеньким). São cinquenta comprimidos (это пятьдесят таблеток), um por dia (по одной в день).

– Mas doutor (но доктор), só sei contar até dez nos dedos e mais nada (я только умею считать до десяти на пальцах, и больше ничего).

– Então você vai numa papelaria (тогда иди в магазин канцелярских товаров: «бумажную»), compra um caderno de cinquenta folhas (купи тетрадь с пятьюдесятью листами). Para cada comprimido (для каждой таблетки) – arranque uma folha (вырывай один лист). Quando o caderno acabar você já vai estar curado (когда тетрадь закончится, ты уже вылечишься: «будешь вылеченным»). A receita está aqui (вот рецепт).

– Obrigado doutor (спасибо, доктор). Vou agora mesmo comprar o tal caderno (пойду прямо сейчас куплю тетрадь).

Saindo do prédio (выйдя из здания), o caipira avistou uma papelaria (крестьянин увидел магазин канцелярских товаров), entrou, a moça atendeu (вошел, девушка /подошла/ обслужить /его/).

– Eu preciso de um caderno de cinquenta folhas (мне нужна тетрадь с пятьюдесятью листами), – diz ele (сказал он).

– É brochura (это брошюра; brochura, f – брошюра; жарг. отсутствие потенции /игра слов/)? – perguntou a moça (спросила девушка).

– Ara… médico fofoqueiro (что ж такое, врач-сплетник; аra – междометие, обычно употребляемое крестьянами)! Já andou espalhando meu problema por aí (уже был: «прошел» тут, распространяя /сплетни/ о моей проблеме)…

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки