Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

OS DIFERENTES TIPOS DE CORNOS BRASILEIROS

O PAULISTA: encontra a mulher com outro na cama e vai fazer terapia.

O CARIOCA: junta-se a eles e se diverte.

O MINEIRO: mata o homem e continua casado com a mulher, exatamente como manda a TFM – Tradicional Família Mineira.

O GAÚCHO: ao contrário do mineiro, mata a mulher e fica com o marmanjo.

O PARAIBANO: sendo o cabra da peste que é, mata os dois e arruma outra no dia seguinte.

O GOIANO: entra em depressão, pega uma viola e vai para rua à procura de outro corno pra montar mais uma dupla sertaneja.

O PERNAMBUCANO: pega sua fantasia e vai dançar um frevo em Olinda.

O BRASILIENSE: de raiva vai para o Congresso e inventa mais um imposto.

O CURITIBANO: não faz nada, pois curitibano não fala com estranhos.

O CEARENSE: agradece a Deus, pois vê que não é só ele que namora mulher feia.

O ACRIANO: não tem, afinal o Acre não existe.

O BAIANO: mulher de baiano não vai pra cama com outro, porque esse negócio de arrumar amante, tirar a roupa, fazer sexo, ser descoberta pelo marido, etc., dá um trabaaaaaaaalho, dá uma canseeeeeeeeira, dá um sooooooooooooooooono… vixe!

232. O telefone toca e a dona da casa atende (телефон звонит, и хозяйка отвечает; atender – уделять, оказывать внимание; отвечать, откликаться):

– Alô (алло)!

– Senhora Silva, por favor (сеньору Силву, пожалуйста).

– É ela (это она).

– Aqui é Dr. Arruda do Laboratório (тут = это доктор Арруда из лаборатории). Ontem, quando o médico enviou a biópsia do seu marido para o laboratório (вчера, когда врач прислал биопсию Вашего мужа в лабораторию), uma biópsia de um outro senhor Silva chegou também (биопсия другого сеньора Силвы тоже пришла) e agora não sabemos qual é a do seu marido (и теперь /мы/ не знаем, которая из них Вашего мужа) e infelizmente, os resultados são ambos ruins (и к сожалению, оба результата плохи; infeliz – несчастный; злополучный)…

– O que o senhor quer dizer (что Вы хотите сказать)?

– Um dos exames deu positivo para Alzheimer (один анализ дал положительный результат на болезнь Алцгеймера) e o outro deu positivo para AIDS (а другой дал положительный результат на СПИД). Nós não sabemos qual é o do seu marido (мы не знаем, какой из них – Вашего мужа).

– Nossa (Боже; nossa – сокращение от Nossa Senhora – наша госпожа, матерь Божья)! Vocês não podem repetir os exames (вы не можете повторить анализы)?

– O SUS somente paga esses exames caros uma única vez por paciente (SUS оплачивает эти анализы только один раз за пациента; SUS – Serviço Único de Saúde – государственная единая служба здравоохранения).

– Bem… o que é que o senhor me aconselha a fazer (хорошо… и что же Вы мне посоветуете сделать)?

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Португальский язык]

Похожие книги

Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки