Читаем Поручик Ржевский и дама с солонкой полностью

Наконец добрались до кабинета, выкрашенного в точно такой же неопределённый цвет. А впрочем, подсказку об изначальном цвете краски давал бледно-голубой вертикальный прямоугольник на том месте, где раньше висела картина, теперь оказавшаяся снятой и стоявшая лицом к стене. Судя по форме картины, это был портрет – официальное изображение покойного государя Александра Павловича. Портрет нового государя, который следовало бы поместить на освободившееся место, оказалось неоткуда взять.

Тайницкий предложил Ржевскому стул, а сам, сняв шубу и повесив её на крючок возле двери, уселся за столом, почти не занятом бумагами, положил руки на зелёное сукно, покрывавшее столешницу, и сцепил пальцы.

– Ну-с, господин Ржевский, рассказывайте.

– Что именно?

– Как давно вы знаете господина Никодимова? Где и при каких обстоятельствах познакомились?

– Познакомились вчера вечером на балу у губернатора. Так что я имею честь знать господина Никодимова меньше суток.

При словах «имею честь» чиновник пристально воззрился на поручика.

– То есть не имею чести знать, – поправился Ржевский. – Ведь знакомство с заговорщиком – не честь. Получается, не имею чести знать… То есть знать-то я его знаю, но не имею чести… То есть я честь имею, а вот заговорщики и бунтовщики её лишены… Чёрт побери, Иван Иванович! – Поручик под взглядом собеседника никак не мог устроиться на стуле и уже готов был вскочить. – Что вы на меня так смотрите?! Я честный гражданин и верноподданный!

– Вы не пояснили, как именно познакомились, – спокойно заметил Тайницкий. – Почему Никодимов пригласил вас к себе?

Ржевский принялся вспоминать события вчерашнего вечера:

– Я сам толком не понял. Мы говорили о русской словесности: про сочинение одного господина со смешной фамилией.

– Смешной фамилией?

– Да, очень смешной, но саму фамилию я не помню.

– А что за сочинение?

– Не помню название. Что-то про дворянина, который слишком много думает и из-за этого упускает красивую девушку. Софья её звали.

– «Горе от ума»?

– Вот-вот!

– Его автор – Грибоедов. Вы находите его фамилию смешной?

– Да.

– Чем же она смешна?

– Да я не помню. Как услышал в первый раз, подумал: «Вот смешная фамилия». А почему я так подумал, не помню. – Ржевский почувствовал, что успокаивается и уже не кажется себе загнанным зайцем.

– И Никодимову так понравилось обсуждать с вами сочинение, которое вы явно не читали, что он позвал вас в гости? – с подозрением спросил Тайницкий, но поручик уже не смущался. Он всегда обретал уверенность, когда переставал задумываться и говорил первое, что придёт в голову.

– Не только в этом дело. Я притворился, что мы знакомы давно: спросил его, не виделись ли мы много лет назад на одном из вечеров у великой княгини Екатерины Павловны.

Чиновник как будто начал верить.

– А о чём ещё говорили?

– Я рассказал о себе. Даже упомянул, что род Ржевских идёт от самого Рюрика! Это на всех производит впечатление.

– Я бы на вашем месте этим не хвастался в нынешнее время, – холодно произнёс Тайницкий.

– Отчего же не хвастаться?

– Подумают, что вы имеете виды на императорский трон, раз причисляете себя к Рюриковичам, которые правили Россией до Романовых.

Ржевский аж подпрыгнул на стуле:

– У меня и в мыслях не было! Я верноподданный! Уж не хотите ли вы сказать, что из-за моего происхождения заговорщики могли иметь на меня виды?

– Не исключаю, – кивнул Тайницкий, – и вы правильно говорите, что Никодимов – не единственный заговорщик. Есть много других.

Во внимательном взгляде чиновника и сцепленных пальцах поручику почудилось что-то зловещее, а Тайницкий продолжал спрашивать:

– О чём вы говорили с Никодимовым сегодня, в гостях?

Ржевский попытался вспомнить, о чём шла речь до того, как лакей Прошка доложил о приходе жандармов. Как Никодимов сообщил о брожении в войсках, поручик помнил. А вот дальше…

– По правде говоря, я не вполне понял, – признался Ржевский. – Поначалу всё это казалось мне просто фантазией, как у литераторов. Я думал, что Никодимов мне своё сочинение пересказывает. Эдакую притчу или что-то вроде памфлета на покойного государя Александра Павловича.

– Что за памфлет?

– Что-то вроде «Путешествие блошиного пастыря из Петербурга в Киев и обратно».

– Блошиного пастыря?

– Ну, может, муравьиного пастыря.

– Это случайно не Муравьёв-Апостол? Матвей Муравьёв-Апостол.

– Вот-вот! Апостол муравьёв! И этот апостол всё ездил туда-сюда, туда-сюда…

– А зачем ездил?

– А затем, что некие дворяне создали два тайных общества. Одно на юге России, другое – на севере.

– Одно в Киеве, другое – в Петербурге? – продолжал подсказывать Тайницкий.

– Да-да. – Ржевский благодарно кивнул. – А муравьиный апостол нужен был, чтобы они связь держали меж собой.

– И что же за цель была у этих обществ?

– Да не было у них никакой особой цели. Они согласились только в том, что не будут брать пример с Франции, потому что там восставала чернь, а они – дворяне, люди галантные.

– Подробнее, пожалуйста. Они хотели восстать против самодержавной монархии?

– Кажется, да. Но поднимать восстание хотели галантно.

– Так-так, продолжайте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука