Натти, высказавшись, нкоторое время спокойно и задумчиво отдыхалъ, облокотясь на перила; потомъ съ тихимъ смхомъ поднялъ голову, кивнулъ въ ту сторону, гд стоялъ порубщикъ, и сказалъ:
— Неужели думаете вы, что Кирби стоялъ бы тутъ, если бы я воспользовался ружьемъ?
— Такъ вы отрицаете обвиненіе, Натти, замтилъ Липитъ; вы объявляете себя невиннымъ.
— Да, отвчалъ Натти. Билли Кирби знаетъ, что я не стрлялъ. Что, Билли, помните вы послдній выстрлъ въ индйку? Да, это былъ веселый праздникъ. Но теперь я далеко не такъ стрляю, какъ прежде.
— Запишите объявленіе невинности, сказалъ судья, видимо тронутый дтскимъ простодушіемъ стараго охотника.
Потомъ при вторичномъ обвиненіи, послдовала присяга свидтелей, затмъ было объявлено подозрніе, по которому былъ арестованъ Натти, обвиненіе, передача полномочія и присяга Билли, которая была сдлана по форм законовъ. Наконецъ прибавили, какъ Билли былъ принять Кожанымъ-Чулкомъ, и ясно доказали, что Натти грозилъ выстрлить, если онъ исполнитъ свое порученіе. Все это было подтверждено Іотаномъ; затмъ и порубщика потребовали къ периламъ.
Билли далъ довольно запутанное объясненіе, такъ что Шооль долженъ былъ помочь ему нсколькими вопросами.
— Вы требовали по закону войти въ хижину Натти, какъ видно изъ бумагъ? Можетъ быть, вы были удержаны въ исполненіи вашего порученія его угрозами и страхомъ ружья?
— Я нисколько не заботился о его ружь, отвтилъ Билли: разв можетъ застращать меня старый Кожаный-Чулокъ?
— Однако, передъ этимъ вы сказали, будто думали, что онъ хочетъ стрлять въ васъ.
— Да, я думалъ это, и надюсь, что и съ вами было бы то же, господинъ стряпчій, если бы вы увидли, какъ онъ прицлился, и какъ при этомъ сверкали глаза его. Но я все-таки предполагалъ, что онъ хочетъ лишь запугать меня, a потому и покончилъ дло. Кожаный-Чулокъ далъ мн кожу, и такимъ образомъ все дло уладилось.
— Да, Билли, это была счастливая мысль выкинуть теб кожу, сказалъ Натти. — A то легко могло бы дойти до кровопролитія, и если бы я убилъ тебя, то, вроятно, во всю жизнь не имлъ бы часа покоя.
— Продолжайте докладъ, Шооль, сказалъ Темпль, чтобъ скоре кончить дло.
Шооль объявилъ, что докладъ конченъ, и вмсто его началъ говорить Липитъ, адвокатъ обвиняемаго.
— Такъ вы не испугались, Кирби? спросилъ онъ порубщика.
— Нисколько, отвчалъ Билли, самодовольно поглядывая на свои исполинскіе члены: я не позволю легко согнуть себя въ бараній рогъ.
— Да, да; вы, кажется, неустрашимый человкъ. Гд вы родились?
— Въ Фертон. Это гористая мстность, но прекрасная почва, отличные буковые и кленовые лса.
— Да, я слышалъ объ этомъ, отвтилъ Липитъ: тамъ учились вы стрлять?
— Да, посл Натти я первый стрлокъ въ округ. Я съ тхъ поръ призналъ его своимъ учителемъ, какъ онъ убилъ на лету голубя.
Кожаный-Чулокъ засмялся и, протянувъ ему свою сухую руку, сказалъ:
— Вы еще молоды, Кирби, и не испытали того, что я; но вотъ вамъ моя рука, я не имю противъ васъ злобы.
Липитъ объ этомъ объясненіи не сказалъ ничего, но судья тотчасъ же замтилъ:
— Здсь не мсто для такихъ объясненій; господинъ Липитъ, допросите этихъ свидтелей, если не хотите, чтобъ я водворилъ порядокъ.
Адвокатъ обратился къ Билли и спросилъ:
— Вы тутъ же дружелюбно покончили дло, Билли, не правда ли?
— Натти далъ мн кожу; въ какіе же переговоры могъ я еще пускаться. Что касается меня, то я не считаю за грхъ убивать оленей въ это время года.
— И вы разстались друзьями, такъ что еслибъ васъ не заставили, то вамъ бы и въ голову не пришло представить дло въ судъ?
— Конечно, нтъ; онъ далъ мн кожу, и я ничего не имлъ противъ старика, хотя онъ немного и обругалъ господина Долитля.
— Я окончилъ, сэръ, — сказалъ Липитъ, обращаясь къ судь, и слъ съ видомъ человка, увреннаго въ успх.
Судья долженъ былъ исполнить свою обязанность, но такимъ образомъ, чтобы какъ можно боле сдлать въ пользу преступника. Однако ему пришлось привести въ ясность факты, чтобы не произошло недоразумнія. Онъ окончилъ рчь такими словами:
— Господа! если врить словамъ свидтелей, то должно обвинить преступника; но если вы одного со мной мннія, что онъ не хотлъ нанести вредъ Билли Кирби, то должны судить Натаніеля Бумпо съ осторожностью и снисходительностью.
Присяжные пошептались между собой и потомъ произнесли приговоръ надъ обвиненнымъ. Судья, тихо посовтовавшись съ членами суда, воскликнулъ: Натаніель Бумпо!
— Здсь! отвчалъ старый охотникъ, поднявшись съ мста.
— Слушайте меня, продолжалъ судья: при произнесеніи приговора, судъ хотя имлъ въ виду ваше незнаніе законовъ, но все же долженъ былъ наказать вашъ проступокъ. Онъ освободилъ васъ отъ кнута, взявъ въ соображеніе ваши лта, но присудилъ, чтобы вы отправились отсюда въ открытую тюрьму и содержались тамъ въ продолженіе часа. Вы обязуетесь заплатить 100 доллеровъ; должны выдержать тридцати-дневный арестъ въ городской тюрьм, и не будете выпущены, пока не уплатите вышесказанныхъ 100 доллеровъ; я считаю себя обязаннымъ, Натаніель Бумпо….