Читаем После потопа полностью

Нам повезло, что сейчас отлив. Море, пенившееся под нами, поднималось всего лишь на высоту фута, не выше. «Черная лилия» сдвинулась с места. Судно уже оседало на берегу. Холод здесь царил такой, что я то и дело дышала на пальцы.

Я помогла Дэниелу перелезть через сломанный планшир. Он спрыгнул в мелкую воду. Покачнулся и упал на одно колено. Голову Марджан мотнуло назад. Я спрыгнула следом. Холод ледяной воды пронзил, как клинок.

– Нужно ее согреть, – сказала я Дэниелу и побежала вперед, чтобы найти хворост для костра. Дыхание Марджан еле-еле вырывалось из груди. Ее веки опускались сами собой. Я понимала: похоже, мы ничем не сумеем ей помочь, но в наших силах облегчить ее страдания.

Я плюхнулась коленями на мокрый песок и выругалась. Нас вынесло на берег за много миль от бухты, куда я отправила Перл. Абран убит. Перл неизвестно где. Нет, не так мы должны были сюда прибыть, совсем не так…

В голове звенело. Я часто моргала. Может, тогда берег перестанет качаться? Возвышавшиеся впереди скалы плыли, будто на волнах. Обычные звуки раздавались так громко и пронзительно, что пугали меня. Даже солнечный свет казался слишком ярким. «Успокойся, – велела я себе. – Решай проблемы по мере их поступления».

Я собрала кое-какой хворост. Уэйн пошел следом за мной, высматривая что-нибудь, пригодное для растопки. Ветер вздымал песок, летевший мне в глаза. Я прищурилась. В такую погоду нелегко будет развести огонь. Я ножом соскребла с камней лишайник и распихала по карманам.

Окинула взглядом берег. Посмотрела на восток, на запад. Ни Перл, ни каноэ. Казалось бы, не увидев его разбившимся о камни или одиноко качающимся на волнах, я должна была воспрянуть духом. Но бездна страха внутри все росла и росла. Хотелось бросить всех и бежать на поиски Перл.

«Возьми себя в руки и спокойно подумай над планом, – сказала я себе. – Первым делом необходимо определить, где ты находишься».

Да, без помощи тут не обойтись. Я постаралась сосредоточиться на поисках хвороста.

Дэниел осторожно уложил Марджан на песок в небольшой низине. Помог ей прислониться к высокому черному камню. С одной стороны низину защищал от ветра ствол упавшего дерева, с другой – колючий кустарник. Томас осторожно опустился на песок рядом с Марджан и вытянул раненую ногу.

Я сложила возле них рюкзаки и хворост. Открыла один рюкзак и стала искать спички. Дэниел снял с Марджан рубашку, осторожно отлепив ткань от раны на плече. Глаза Марджан были закрыты. Она даже не поморщилась. Марджан уже уходила и от физической боли, и от нас.

Я опустилась возле нее на колени и сложила хворост пирамидкой. Запихнула в пространство между ветками мох и сухие листья. Первые три спички слишком сильно отсырели и не загорелись, зато вспыхнула четвертая. Я прикрыла ее ладонями и подула на лишайник, чтобы огонь перешел на дерево.

Дэниел разорвал рубашку Марджан на две половины и обернул вокруг раны вместо бинта. Я стала снимать куртку, чтобы уложить на нее Марджан, но Дэниел сказал:

– Не надо. Мне не холодно.

Он стянул свою куртку и завернул в нее Марджан. «Врешь», – подумала я.

По бедру Марджан стекала пульсирующая струйка свежей крови. Я стала осторожно ощупывать ее бок. Марджан поморщилась и отпрянула. Ее лицо побледнело и стало похоже на старинный пожелтевший фарфор. Я нащупала неровный край сломанной стрелы, застрявшей у Марджан над бедром. А я думала, кровь идет только из раны у нее на плече.

– У нее над бедром застрял наконечник стрелы, – шепотом сообщила я Дэниелу, надеясь, что Марджан не услышит. – Видно, древко отломилось, когда она упала с штормтрапа.

– Неудивительно, что она потеряла столько крови, – пробормотал Дэниел, устало потирая лицо. – Устрой ее поудобнее, а мы с Уэйном осмотрим корабль, пока его волны не разбили. Вдруг найдем что-нибудь полезное.

Марджан повернула ко мне голову и попыталась что-то сказать. Но ее горло судорожно сжималось. Она никак не могла сглотнуть. Я поднесла к ее губам бутылку воды. Марджан отпила маленький глоток.

– Перл… – наконец выговорила она.

Грудь сжало стальным обручем.

– Ее здесь нет, – ответила я. – Мы потеряли друг друга.

Рядом с нами, перекликаясь, взлетели две птицы. Их пронзительные призывы разносились в спокойном сером небе.

Марджан потянулась, схватила меня за руку и стиснула ее.

– Делай… невозможное… – прошептала она.

Я кивнула, стараясь сдержать бушевавшую внутри бурю эмоций. Я чувствовала себя одним из обломков «Седны», выброшенным на камни и разбившимся в мелкие щепки. Теперь они все пойдут на дно и никогда больше не станут единым целым.

– Похороните меня в море, – попросила Марджан. – Хочу быть вместе со всеми.

Я вспомнила, как Марджан нашла тело своей дочери, застрявшей в затонувшем доме. Что случилось с девочкой? Запуталась в занавесках в гостиной? Завернула в ванную без окон и не сумела выплыть? Я представила, как Марджан переворачивает дочь. Облако ее волос окутывает их обеих, и вот она видит лицо девочки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги