Читаем После потопа полностью

Я понимала: его гнев – всего лишь тонкий покров, скрывающий душевные раны и разочарования. Я шагнула к нему и очень удивилась, не почуяв запаха алкоголя.

– Прости. Мне очень жаль, правда, – произнесла я.

Абран невесело рассмеялся:

– Что-то ты не очень убедительно просишь прощения. Хоть немного раскаиваешься?

Подумав, я покачала головой.

Он сцепил руки в замок на шее, выставив вперед локти, и отвернулся.

– Я доверял тебе больше, чем большинству остальных, – проговорил Абран. – Надо же быть таким идиотом! Думал, ты сыграешь важную роль в создании коммуны. Ты и я. Вместе. Представлял, как будем трудиться бок о бок…

Он выбросил вперед руку, будто указывая на это воображаемое место, где мы могли бы создать что-то новое.

Я хотела оправдаться, убедить его войти в мое положение.

– Я все понимаю. Извини. Не хотела, чтобы между нами все закончилось вот так, – пробормотала я.

– «Между нами»? – Абран запрокинул голову и хохотнул. – Ты обманула всю команду, а меня, по-твоему, волнуют только наши отношения?!

Боль в голосе Абрана говорила о том, что очень даже волнуют. Предательство оказалось особенно болезненным, потому что его совершила я.

– Все это время ты знала, что Долина – колония. Вела нас, ни о чем не подозревающих, в логово врага.

Голос Абрана звучал чуть громче шепота. Он подошел ко мне, и что-то в его взгляде заставило меня попятиться. Он приблизил свое лицо к моему и рявкнул:

– Ты знала!

Абран бросился на меня и схватил за горло, но душить не стал. Едва коснувшись моей кожи, его пальцы обмякли. Он уронил голову мне на грудь и разразился рыданиями.

Я обняла его, погладила по волосам.

– Все пропало, Майра. Я все потерял! – бормотал Абран, уткнувшись мне в грудь.

– Неправда. Плавание нам по силам. В Долине ты создашь коммуну, как и обещал. Мой обман ничего не меняет. Я помогу, чем могу, а потом уйду.

Абран отошел от меня и вытер лицо локтем. Открыл дверь, потом обернулся.

– А хуже всего то, что ты мне по-настоящему нравилась, – произнес он.

– Ты мне тоже, – тихо ответила я.

Но Абран лишь вздохнул и вышел.

Глава 32

Когда подплывали к Руэнлоку, солнце стояло высоко. Я представила огромную стрелку часов, движущуюся по невидимому кругу на небосводе. Чем ближе мы подходили к острову, тем более напряженным становился Дэниел. Прищурившись так, что глаза превратились в щелки, он поворачивал румпель. Он пристально вглядывался в горизонт, будто боялся что-то пропустить – или кого-то.

Суша представляла собой усыпанный камнями горный склон. Тут и там росли сосны и вечнозеленые кустарники. Уэйн влез на мачту с биноклем и высматривал другие корабли или признаки того, что пираты на острове. Пока никто ничего подозрительного не заметил.

Перл подошла и встала рядом со мной.

– Ты это все делаешь для моей сестры? – спросила Перл.

– Что – все? – ответила я вопросом на вопрос.

– Мы из-за тебя плывем к пиратам. Поэтому все так волнуются.

– Мы плывем не к пиратам. Просто остановимся, чтобы забрать их припасы, и всё.

– Здесь нет порта, – произнесла Перл.

– Перл, я это делаю ради нас. Ради всех нас.

Перл окинула меня оценивающим взглядом. Подняла руку, показала мне порезанный палец. Кожа вокруг ранки стала ярко-красной, из пореза сочился гной.

– Больно, – пожаловалась она.

– Перл!

Я схватила ее палец, рассмотрела поближе, и на спине выступил холодный пот. Я убрала волосы с лица и выругалась.

– Что, совсем плохо? – спросила Перл.

Она старалась не показывать вида, что напугана.

Я притянула дочку к себе и поцеловала в затылок.

– Нет, скоро заживет. Обещаю.

Тут к нам подошел Абран.

– Вот где мы встанем, – сказал он Дэниелу, указывая на крошечный каменный островок, выглядывавший из воды меньше чем в полумиле от суши. – Оттуда мы с Майрой доплывем до берега на каноэ.

– Там нельзя, – возразил Дэниел, не удостоив Абрана даже взглядом.

Абран напрягся.

– Я сказал – встаем возле островка. Не хочу возиться с якорем. В случае необходимости мы должны быть готовы уплыть как можно быстрее.

Руки Абрана дрожали. Он сунул их в карманы.

– Пробоина в корпусе нам скорости не прибавит, – возразил Дэниел. – Основная часть горы слишком близко к поверхности.

– Я бы на твоем месте не перечил, – произнес Абран.

Дэниел взглянул на него с усмешкой. Я встала между ними.

– Можно спустить каноэ на воду прямо здесь. Якорь бросать не понадобится. Сколько мы пробудем на острове? Часа два, не больше.

Я повернулась к Дэниелу, надеясь, что он меня поддержит.

– Корабль, конечно, немного отнесет, но я его поверну обратно, – ответил Дэниел.

– Когда будем возвращаться, «Седна» должна быть на месте, – велел Абран.

Его лоб блестел от пота. Абран нервно кусал губу.

– В Дэниеле не сомневайся, – успокоила я.

Уэйн и Томас помогли нам спустить каноэ на воду. Мы с Абраном слезли в него по лесенке. Пока гребли к берегу, я все вглядывалась в промежутки между деревьями: высматривала людей или пиратский лагерь. Никаких судов не видно, но, может быть, они стоят на якоре в укромном месте: за поворотом или в бухте.

Мы вытащили каноэ на берег и спрятали под соснами. Абран заглянул в записную книжку и прочел вслух:

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги