На столе среди разбросанного хлама и безделушек стояла фарфоровая пепельница, дешевая вещица с отбитыми краями, разрисованная русалками и дельфинами. В ней лежали несколько глиняных черепков сероватого цвета. Самый большой из них был изогнутой формы и хранил следы пепла.
— Похоже на остатки дешевой глиняной трубки, — озадаченно произнес Роу. — И чему это вы так радуетесь?
— Донахью, — пробормотал инспектор.
Голубые глаза Пэтиенс искрились.
— Это улика! — воскликнула она. — Донахью всегда курил глиняную трубку. Эти черепки — неопровержимое доказательство того, что он наведывался сюда.
— Максвелл, — прохрипел инспектор, — кажется, вы уверяли, что за последнее время в этом доме не было никаких ирландцев. Откуда же взялись осколки?
— Не знаю, сэр. Я не заходил сюда с тех пор, как уехал доктор Алес. В день его отъезда я заметил на полу осколки, собрал их и ссыпал в пепельницу.
— А вы не видели эти черепки вечером, до отъезда домой? — спросил Лейн.
— Я уверен, что их не было здесь, когда я уезжал.
— Доктор Алес курил глиняную трубку?
— Доктор Алес вообще не курил. Мы нашли эту пепельницу в сарае, среди разного хлама, и принесли в дом на всякий случай. Кстати, я тоже не курю.
— В таком случае, инспектор, — устало заметил старый джентльмен, — мы можем восстановить ход событий с некоторой степенью достоверности. После того как Алес отпустил Максвелла домой вечером двадцать седьмого числа, Донахью, который прятался в кустах, вошел в дом. Он столкнулся лицом к лицу с доктором Алесом в этой комнате, а что было дальше, можно только догадываться.
— Похоже на правду, — сказал Тамм, нахмурив брови. — Давайте продолжим осмотр этой развалюхи.
Скрипучая лестница привела их в узкий коридор. Две комнаты из четырех пустовали и были украшены паутиной и покрыты слоем пыли. В третьей комнате обитал сам Максвелл. Ее обстановка состояла из железной кровати, старомодного умывальника, колченогого стула и рассохшегося комода. Последняя комната, такая же маленькая и бедно обставленная, служила спальней доктору Алесу.
Пэтиенс осмотрела комнату, и ее цепкий взгляд остановился на аккуратно застеленной кровати, — Вы сами убираете постели? — спросила она.
— Да, мисс. Последний раз, — Максвелл сглотнул, — двадцать седьмого утром.
— Неужели? — пробормотал Лейн. — Так значит, когда вы вернулись утром двадцать восьмого числа и обнаружили, что доктор Алес уехал, оставив вам посылку, постель оставалась застеленной?
— Да, сэр. Это натолкнуло меня на мысль, что доктор Алес уехал следом за мной.
— Почему же вы раньше об этом не сказали? — выпалил Тамм. — Это же очень важно. Выходит, что бы здесь ни произошло, все случилось до того, как Алес лег спать.
Я хотел сказать, Седлар лег спать.
— Успокойтесь, инспектор, — улыбнулся старый джентльмен, — не делайте скоропалительных выводов.
Давайте пока будем называть пропавшего жильца доктором Алесом… Доктор Алес. — Он загадочно ухмыльнулся. — Странное имя, не правда ли? Никого из вас не коробит такое сочетание букв?
Гордон Роу, рывшийся в это время в шкафу, выпрямился.
— Меня коробит, — резко бросил он. — И, следуя здравому смыслу, хочу отметить, что прав инспектор, а не вы, мистер Лейн.
— Ах, Гордон, — вздохнул старый джентльмен с той же загадочной улыбкой, — я так и думал, что ваше упрямство поможет нам найти выход.
— Что вы имеете в виду?! — воскликнула Пэтиенс.
— Какой еще выход? — проревел инспектор.
Джо Вилла лениво развалился на стуле, всем своим видом показывая, что до смерти утомлен перепалкой этих чудаков. Старик Максвелл, напротив, застыл, как истукан, разинув рот в состоянии полного отупения.
— Дело в том, — выпалил Роу, — что в имени доктора Алеса есть шесть весьма характерных букв. Пораскиньте-ка мозгами.
— Букв? — озадаченно повторила Пэтиенс. — А-л-е-с…
О, Гордон, я такая глупая!
— Неужели? — буркнул инспектор.
— А-л-е-с…
— Не Алес, — сказал Лейн, — Помните его визитку?
Д-р-А-л-е-с.
— Дралес, что ли? — нахмурилась Пэтиенс, Роу бросил странный взгляд на Друри Лейна.
— Итак, вы тоже догадались? Пэтиенс, разве ты не понимаешь, что имя «д-р Алес» представляет собой изобретательную анаграмму? Попробуй поменять буквы местами.
Глаза Пэтиенс округлились, и она беззвучно прошептала имя.
— Вот именно. Путем простейшего переставления букв в имени доктора Алеса мы получаем «Седлар»!
— Совершенно верно, — пробормотал старый джентльмен.
Все притихли, пораженные этим открытием, лишь Роу продолжал поиски в платяном шкафу.
— Слушай, парень! — воскликнул инспектор. — А ты не дурак. Ну что, Лейн, переубедили мы тебя?
— Да, я согласен с Роу. Анаграмма «д-р Алес» довольно удачная и не может быть просто совпадением.
Это особый стиль. Но кем и с какой целью она составлена? — Он пожал плечами. — С тех пор как я начал исследовать причуды человеческого ума, я понял одно; никогда не надо делать поспешных выводов.
— Ну а я не привык ждать, — начал было инспектор, НО смолк, услышав довольное мурлыканье юного Роу, который отошел от шкафа, пряча что-то за спиной, — Угадайте-ка, что я нашел?