Бёрл отворил дверь. Щелкнул выключателем.
Вдоль стен, оснащенных полками, спиралью поднималась лестница. Сделано все было добротно, вроде бы даже утеплено. Кожаные кресла, на полу ковролин. Вверх и вниз тянулись какие-то провода. В шкафчике с прозрачной дверцей висело оружие.
Рейф присвистнул.
– Мы пришли сюда только за едой, – сказал Бёрл.
Он показал, с каких полок брать продовольствие, и остался внутри. В два захода мы перенесли в дом восемь коробок. Первым, что выгрузила из своей коробки я, оказался огромный пакет риса. Похоже, есть его нам придется часто. Плюс фасоль, консервированные персики и арахисовая паста.
– Ха, так у тебя все же есть убежище, – заметил Рейф, пока мы выгружали коробки.
– Я только хранитель, – сказал Бёрл. – Лично у меня своего вообще ничего нет.
Я сказала Рейфу, что нам надо попробовать связаться со службой спасения – вызвать помощь родителям, на случай, если те сами не могут дозвониться.
– Почему это не могут? В доме есть стационарный телефон, – отрезал он.
– Это жестоко.
– Может, телефон работает, а может, и нет, – сказал Бёрл. – На участках кабель обычно прокладывают под землей, а через дороги тянут по воздуху. Сейчас множество таких линий повалены.
Телефон Джен однажды поймал сигнал на сеновале, поэтому я забралась туда и написала сообщения родителям: «Как вы?», «Сильно заболели?».
Была готова при необходимости вызвать им службу спасения.
Ответа я не дождалась.
Внизу биолог, жестикулируя, беседовал с Джеком и Шелом. Слов я не слышала, а по губам было не прочитать, потому что смотрела я на них сверху, но через какое-то время мальчики взяли одну из клеток и вынесли ее наружу.
За ней – еще одну клетку и коробку. Вскоре в сарае остался только аквариум да ведра.
Я спустилась по лестнице и двинулась за ними. Мелкие направились в дальний конец поля, где заканчивался фермерский сад и за рядом молодых деревьев начиналось пастбище. Именно туда мальчики перенесли все клетки и коробки и теперь по очереди наклонялись над каждой и выпускали животных.
Вот выпрыгнули и тут же улепетнули кролики. Затем белка. А вот метнулась прочь и исчезла рыжая лиса – мелькнули треугольные ушки с черными кончиками.
Коробку со скунсом отнесли подальше. Я ждала затаив дыхание. Но все прошло без эксцессов: скунс, лениво махнув пушистым хвостом, неторопливо скрылся в кустах, и мальчики вернулись обратно.
– Как вам удалось их уговорить? – спросила я биолога.
Кожа у него была гладкая, желтовато-смуглая. Для человека в возрасте он неплохо сохранился.
– Просто показал им, что животным плохо.
Мне было неловко стоять с ним рядом молча. Я представилась, он ответил тем же. Мэтти. Звучит по-девчачьи, сказала я.
Он сказал, что часто это слышит. Так его прозвали в детстве, и прозвище приклеилось.
Подошел Джек. Его лицо выражало безмятежность.
– Ева, – торжественно заявил он. – Шторм прошел. И никакие казни на нас не обрушились. Так что настало время отпустить животных на свободу.
Я поднялась на сеновал и села в дверном проеме, ногами болтая в воздухе. Мелкие отправились в лес, к речке. Выпускать на волю рыбешек.
Дзинь. На телефон пришло сообщение.
От моего отца.
«Лихорадка денге», – гласила эсэмэска.
Я поискала, что это такое. Тропическая болезнь, передающаяся через комариные укусы.
Я спустилась с сеновала.
Мэтти осматривал огородные растения: приподнимал листья и проводил пальцем по обратной стороне.
– Можно тебя на минуточку? – окликнула я его.
Вместе мы нашли Бёрла и Луку, Терри и Джен. Сели вокруг белого дачного стола рядом с поилкой для птиц.
– Это тропическая болезнь, – сообщила я.
– Но у нас тут не тропики, – сказал Терри.
– Меткое замечание, – отозвалась на его слова Джен.
– Сейчас заболевания распространяются быстро, – сказал Мэтти. – Их разносят летучие мыши. Например, синдром белого носа. Или клещи. Это болезнь Лайма.
– Может, они неправильно поставили себе диагноз? – предположил Лука.
– У Терри мать – врач, – сказала я.
– Гинеколог, – уточнила Джен.
– Да, – согласился Терри. – Но она дипломированный специалист, а не идиотка.
– Одно хорошо – лихорадка денге не передается воздушно-капельным путем, – сказал Лука. – Это вирусное заболевание, поэтому антибиотики не нужны.
– Надо узнать, насколько все серьезно, – сказал Мэтти. – Кому-то может требоваться переливание крови.
– Тогда им крупно не повезло, – сказала Джен.
– Отчего же? В силосной башне есть неплохое медицинское оборудование, – сказал Бёрл.
– Я умею делать переливание, – сказал Лука.
– А что, там и пакеты с кровью есть, в силосной башне? – с сарказмом поинтересовался Терри.
– Крови нет, – ответил Бёрл.
– Ее дадите вы, – сказал Лука.
– Ну уж нет! – воскликнул Терри. – Нет, нет и еще раз нет!
– Конечно, все зависит от того, чьи родители нуждаются в переливании. Но, вероятно, среди вас найдется кто-то, чья кровь подойдет.
– А как мы туда доберемся? – спросила я. – Мост-то рухнул.
– Последнюю милю можно пройти пешком, – сказал Бёрл. – Возьмем фургон. Но поедет только одна машина. Больше бензина не хватит. И дорога может быть опасной.