- Вы решились на брак ради магических узоров? Они позволяют колдовать без палочки, верно?
Я дернула плечом.
- Их не видно, как вы узнали?
- Логика, Блэк. Вам стоит спросить у Грейнджер, что это такое, и тоже начать пользоваться.
- Спасибо за совет, – огрызнулась я. – Да. Мне не очень понравилось быть сквибом на первом курсе. Я прочитала о Майя и нашла Ласаро. Остальное является коммерческой тайной Гватемальского Министерства магии и разглашению не подлежит.
- И что вы можете без палочки? – поинтересовался Снейп.
- Вытаскивать козявки из носа, показать? – ощетинилась я.
Снейп сверлил меня взглядом, и я думала, что еще один вопрос, и я уйду.
- Почему в Гватемале вам не залечили шрам от ожога на левой руке? – задал Снейп тот самый еще один вопрос.
На языке крутилось: «Потому что я получила его позже» и «Потому что это драконово, мать его, пламя», но я осеклась. Он на это и рассчитывал, что выудит из меня побольше информации этим глупым вопросом. Он не мог не понять, что ожог не такой старый и не такой простой.
Я встала и пошла к выходу.
Все же зайду к Дурслям.
Снейп ничего не сказал, пока я надевала пуховик.
Черт, вот бесит, а!
Я приперлась в гостиную в пуховике и уперла руки в бока.
- Дайте честное слово, что больше не будете! – потребовала я.
Он мрачно взглянул на меня со своего ободранного кресла.
- Не буду что?
- Задавать свои дурацкие вопросы! Сегодня, блин, Рождество!
Последняя фраза вышла как-то жалобно.
- Как скажете, Блэк, – медленно проговорил он, постукивая пальцем по остывшей кружке с чаем.
- Чуть не забыла. Держите, – я порылась в карманах и вытащила пузырек из темного стекла.
- Что это? – он взял его с некоторой опаской.
- Яд наги, – я стащила пуховик и бросил его на пол. Жарко. – Знакомый прислал. Разумеется, я по-прежнему не имею никакого отношения к Бхогавати, – язвительно добавила я в ответ на его незаданный вопрос.
- Вы приготовили для меня подарок? – Снейп разглядывал пузырек, блестевший в пламени камина.
- Я была не так зла на вас, чтобы прислать его в рождественском пироге. Но достаточно зла, чтобы передумать присылать вообще, – сказала я.
А в итоге пришла и вручила его лично.
Снейп нахмурился.
Ох, все же он выставит меня за дверь.
Он поднялся с кресла с очень недовольным лицом, и я приготовилась уходить.
- Акцио, – прошептал он без всякой палочки, и ему в руки прилетел увесистый прямоугольный сверток в простой коричневой бумаге. Помедлив, он молча вручил его мне.
«Великобритания, Лондон. Пл. Гриммо, 12. Мисс Гертруде Блэк».
Пару секунд я просто хлопала глазами.
- Но его бы не успели доставить, – произнесла я, глядя на надпись. Снейп не ответил, и я догадалась: – Вы раздумали его отправлять. Почему?
- Я посчитал это неуместным.
Мне кажется, он совсем не шевелился, когда я разрывала бумагу.
Справочник простейших реагентов.
Я замерла, положив пальцы на новенькую шершавую обложку.
- Это предложение?
- О чем вы, Блэк? – резко спросил Снейп.
Я закусила губу и уставилась на золотые буквы названия.
- Я могу не отвечать сейчас?
- Можете.
Я забралась на диван в обнимку со Справочником. Снейп ушел на кухню за новым чаем.
- Ты ненормальная, Грета, – сказал мне Том.
«Ты, знаешь ли, тоже не вписываешься в портрет среднестатистического человека», – огрызнулась я, сползая по спинке дивана и устраивая голову на подлокотнике. Как хочу, так и отмечаю Рождество.
Том покачал головой, а я уставилась на камин. Хорошие, все же, получились огоньки. Нарядные. Лучше, чем у Флитвика.
С этой позитивной мыслью я благополучно уснула.
====== Глава 61. Сон в зимнюю ночь ======
Я вдохнула изумительный запах свежесваренного кофе и выпечки. Потянулась, и тяжелый Справочник соскользнул с пледа и шмякнулся на пол.
- Наконец-то, – закатил глаза Том. – Я уже одурел тут торчать.
Похоже, Тому действительно не нравилось проводить время в гостях у Снейпа, если он заговорил такими грубыми словами.
Я протерла глаза, пригладила растрепавшуюся косу и огляделась. Тусклый свет пробивался сквозь затянутые льдом стекла. Вчерашние огоньки почти погасли. Пламя в камине плясало весело и ярко.
Я отбросила тонкий шерстяной плед, побитый молью, и пошла на кухню, откуда доносились ароматы.
- Доброе утро, профессор.
- Блэк, – в своей привычной манере произнес Снейп, сворачивая газету.
Мои губы против воли расползлись в улыбке. Было в этом всем что-то нереальное. Я на кухне у Снейпа. И он не кричит на меня и не метает свои острые взгляды.
- Вы напекли булочек? – не удержалась я от вопроса, стягивая одну с тарелки и подвигая к себе заварочник.
- Еще чего, – процедил он, наливая в мою кружку кипятка из старого медного чайника на плите. – Они из пекарни.
Я подперла кулаком щеку и с умилением уставилась на него, вдыхая душистый аромат чая.
- Прекратите на меня пялиться, – приказал Снейп, прячась за газетой.
Я отщипнула кусочек от пышного края булки.
- Знаете Блэк, – начал Снейп после затяжного молчания. – Я не считаю вашего отца ни достойным человеком, ни хорошим родителем…
- Но? – спросила я, когда его пауза затянулась.