Читаем Последняя книжная лавка в Лондоне полностью

Мысли Грейс обратились к магазину, изысканному и доведенному до идеальной чистоты, систематизированному по темам и жанрам, с теми же разноцветными стеллажами из переработанной древесины. К чтению книг, которое она продолжала, когда бушевала война, и ко всем людям, которых она считала близкими друзьями. Книготорговцы, которым она помогла после того, как Блиц уничтожил их заведения, со временем нашли помещения для своих собственных магазинов, в каждом из которых была полка, предназначенная для «Последнего книжного магазина в Лондоне» в качестве благодарности.

Она любила каждую частичку «Эванс и Беннетт».

– Значит, вот так? – спросила Вив с улыбкой. – Настолько хорошо, что твое лицо засияло от счастья?

Грейс подтолкнула ее к эскалаторам.

– Вот так.

Поднимаясь на металлической лестнице, Грейс с легкостью вспомнила другое время, когда они с Вив были вместе на станции Фаррингдон. Тогда они покинули свой дом в Дрейтоне, еще до начала войны, и им и в голову не приходило, что их будут окружать бомбы или зенитные орудия. До того, как Грейс обнаружила любовь к книгам.

Теперь она уже даже не могла себе представить, что когда-то они жили такой скучной, бесцветной жизнью.

В первые дни после окончания войны Грейс связалась со своим дядей Горацием, желая убедиться, что у них все хорошо, и предложить свою дружбу. Когда-то давно она, возможно, подумала бы, что подставляет другую щеку. Теперь она знала, что это было сострадание.

И он ответил, все еще грубовато, и заверил ее, что с ними все в порядке, а также пригласил в гости, если ей захочется прогуляться за городом. По правде говоря, она от него такого совсем не ожидала.

Хрупким восстановлением этих отношений она была обязана мистеру Эвансу. Впрочем, ему она была обязана еще и многим другим.

Грейс и Вив болтали по дороге к дому миссис Уэзерфорд. Вив собиралась остановиться в комнате, которую они с Грейс когда-то делили. Грейс теперь жила в квартире над магазином «Эванс и Беннетт». Квартирка была слишком мала, чтобы удобно разместить две кровати. Когда они приблизились к Бриттон-стрит, Вив сжала руку Грейс, и ее улыбка снова засияла.

Они завернули за угол и обе бросились бежать, как дети, взлетая по ступенькам к зеленой двери с медным молотком. Вив заскочила в дом и была встречена радостными возгласами миссис Уэзерфорд и Сары, которые представляли собой настоящую группу приветствия с серпантином из раскрашенной газеты и тортом, для приготовления которого миссис Уэзерфорд отложила сахар и муку.

В последующие недели Грейс и Вив продолжили с того места, на котором их дружба была приостановлена из-за войны. Теперь все вновь приобретенное свободное время они заполняли походами в кинотеатры, кафе, театры и конечно же в джазовыми клубы, и на танцы.

И все это время Грейс не забывала о книжном магазине. По мере того как дети возвращались из деревни, а солдаты с войны, знакомые люди, которые уже стали друзьями, теперь начали появляться вместе со своими близкими. Она познакомилась с мужьями, женами и детьми.

Джимми тоже любил читать вслух и взял на себя обязательство проводить час детской книги по субботам днем. В один прекрасный день миссис Киттеринг пришла со своей дочерью, хорошенькой воспитанной шатенкой с большими глазами лани, как у ее матери. Никогда Грейс не видела, чтобы миссис Киттеринг так улыбалась, как она улыбалась своей дочери, с вечной материнской любовью следя за каждым ее движением и словом. Она с нетерпением ждала своего мужа, которого, несомненно, скоро должны были освободить от службы.

Именно в один из таких дней в солнечную августовскую субботу Грейс обнаружила, что у нее появилась минутная передышка. Пока все покупатели были заняты, она подошла к залитому солнцем окну с экземпляром «Амбер навсегда», прислонилась к стене и открыла книгу.

Знакомый запах бумаги и чернил увлек ее, и она с головой окунулась в новую историю. Она так глубоко погрузилась в литературный мир, что пропустила звон колокольчика над входной дверью.

– Никогда не думал, что чтение может быть более прекрасным, – сказал знакомый глубокий голос. – До этого момента.

Грейс вскинула голову, и книга выпала у нее из рук.

– Джордж.

Он стоял в нескольких шагах от нее, неизменно красивый в своей аккуратно отглаженной форме королевских ВВС и держал в руках кочан фиолетовой капусты.

– Похоже, капуста по-прежнему является писком моды вместо цветов.

– Только потому, что ты не «Ритц». – Она подбежала к нему и бросилась в его объятия, кочан капусты с мягким стуком упал на пол.

Они стали намного ближе за годы войны, благодаря письмам, раскрывавшим глубокие уголки их душ, и тому времени, которое они могли проводить вместе в те редкие моменты отпуска, которые ему предоставлялись.

– Ты вернулся насовсем? – спросила она, глядя ему в глаза и чувствуя себя не в силах наглядеться на него. Она вложила свою руку в его теплую ладонь, пытаясь убедить себя, что он настоящий. Что он на самом деле стоит перед ней.

– Да, – заверил он и провел пальцем по ее щеке. – Насовсем.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного счастья

Похожие книги

Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза