Читаем Последняя книжная лавка в Лондоне полностью

Парнишка стал талантливым работником, готовым помочь, и почти таким же ненасытным читателем, как Грейс. Он частенько скрывался между книжными стеллажами, погружаясь в очередную историю. Это так сильно напоминало ей мистера Эванса, что она не могла заставить себя сделать ему замечание.

Грейс посмотрела на часы. Люминесцентные пятна краски на маленьких тикающих стрелках, когда-то столь важные в ее прежней должности уполномоченного по гражданской обороне, при дневном свете были зеленовато-белыми. По ночам, однако, они служили ей хорошую службу во время многочисленных воздушных налетов.

Без пяти три.

Та роковая ночь, когда «Книги на Примроуз-Хилл» были разрушены, а «Эванс и Беннетт» восстали из их пепла, была последней для Лондона ночью Блица. Бомбардировки время от времени еще случались в течение следующих четырех лет. И вот наконец в прошлом месяце, 8 мая 1945 года война подошла к концу.

Празднование было грандиозным. Пары танцевали на улицах, люди закатывали брюки и задирали юбки, чтобы поплескаться в фонтанах, бакалейщики выставляли свои запасы сахара и бекона, соседи собирались вместе, чтобы насладиться праздником, которого они не видели годами, а лучи зенитных прожекторов, которые когда-то преследовали своего врага в небе, теперь победно кружились над облаками.

Грейс и миссис Уэзерфорд отвезли Джимми и Сару на улицу Уайтхолл и присоединились к толпе жаждущих услышать речь Черчилля, восхваляющую их успех в победе над Германией. Король и королева, великолепные и царственные, появились на балконе, чтобы выразить свою признательность народу и свою гордость за такой триумф. Принцесса была одета в униформу ВТК, что заставило Грейс приветствовать ее еще громче, если такое вообще возможно.

Британия выстояла и вышла героем.

На станции метро Грейс снова посмотрела на часы. По мере приближения трех часов количество людей на платформе станции значительно увеличилось, пока воздух практически не загудел от предвкушения.

Солдаты теперь все чаще возвращались домой, те, кто был призван в армию, прибывали одними из первых, почти все из них были женщинами. С окончанием войны их усилия, необходимые для победы, больше не требовались. Не все встретили такое решение с энтузиазмом, особенно такие, как Вив, которые вкладывались в свою работу по полной.

Вив служила в первом смешанном взводе мужчин и женщин, обслуживавших зенитные орудия, который последние четыре года дислоцировался в лондонском Ист-Энде. Она была расквартирована вместе с несколькими другими женщинами своего подразделения.

По крайней мере, до тех пор, пока ее не уведомили, что в ее услугах нет необходимости. Телеграмма от Вив была краткой, в ней указывалось только время ее прибытия на станцию Фаррингдон и просьба к Грейс встретить ее.

Вив должна была вернуться домой!

Телеграммы было достаточно, чтобы Грейс поняла, что Вив недовольна своим внезапным увольнением из ВТК. Они много раз виделись с Вив по выходным, но она ни разу не просила Грейс встретить ее.

В оговоренное время поезд подъехал к платформе, и двери с шипением открылись, выпуская множество солдат в ожидающие объятия их близких. Вив было легко заметить в массе униформ. Хотя, с другой стороны, она всегда выделялась своими рыжими волосами и яркой улыбкой. Некоторые вещи никогда не менялись, даже после шести лет войны.

Грейс позвала свою подругу, которая бросилась к ней и обняла так, словно они не виделись много лет.

– С тобой все в порядке? – спросила Грейс.

Вив глубоко вздохнула и кивнула, плотно сжав свои красные губы. Несмотря на ее попытку сохранять оптимизм, в уголках ее рта залегло разочарование.

Повсюду вокруг них толкались люди, потерявшиеся в блаженстве своего воссоединения или спешившие домой.

– Я действительно проделала там отличную работу, – сказала Вив.

Грейс снова обняла свою подругу.

– Ты действительно отлично справилась.

– Мы обе отлично справились, – поправила Вив, перекинула сумку с вещами через плечо и взяла Грейс за руку. – Ты скучаешь по своей работе в службе гражданской обороны?

– Я скучаю по волнению, которое тогда испытывала, – ответила Грейс. И это была правда. Конечно, предпочтительнее было жить в мирное время. Но в последние годы в воздухе витало глубокое волнение, чувство благодарности за каждое утро, когда ты просыпаешься живым. Источником которого являлось постоянное ощущение опасности. Тогда она не осознавала этого, но теперь чувствовала его отсутствие.

– Мистер Стокс так часто наведывается в магазин, что у меня нет возможности скучать по нему, – сказала Грейс с милой улыбкой. – Тем не менее я благодарна за дополнительные ночи сна.

– У нас все равно будут новые приключения, – сказала Вив, возвращаясь к своей старой привычке искать новые горизонты, когда она ощущала подавленность. И прямо сейчас ее внимание было приковано к солдату с широкими плечами, шагавшему мимо них с множеством наград, сверкающих на его груди. – Возможно, с красивыми мужьями?

– И магазины, которыми нужно управлять, – вставила Грейс и сжала руку подруги, чем вызвала ее подруги.

– Как поживает твой замечательный книжный магазин?

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного счастья

Похожие книги

Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза