Да, они привыкли к этим звукам, но что бы ни происходило наверху в эту ночь, оно было намного хуже, чем обычные ночные бомбежки.
Предчувствие, закравшееся в душу Грейс, усилилось.
Миссис Уэзерфорд крепче прижала свою большую зеленую сумку и засунула в нее руку, чтобы погладить Полосатика, которого спрятала там. Им запрещалось брать с собой домашних животных, но миссис Уэзерфорд отказалась оставить маленького кота дома, и ему хватило здравого смысла спокойно сидеть в своем укрытии, пока они не смогут вернуться утром домой.
Звуки бомбардировки продолжались всю ночь, авианалет прекратился только с рассветом. Дурное предчувствие, не покидавшее Грейс на протяжении всей ночи, превратилось во что-то холодное и острое. Настойчивое.
Что-то было не так.
Она это чувствовала.
Такое слабое покалывание, словно муравей, щекотавший кожу, или наполненный влагой воздух перед ливнем. Что-то определенно было не так.
Наконец прозвучал монотонный сигнал отбоя тревоги, и те, кто нашел убежище на станции Фаррингдон, встали в очередь, чтобы ее покинуть. Это мучительное ожидание терзало Грейс, переполняя чашу терпения. Девушка переминалась с ноги на ногу, не в состоянии спокойно стоять на месте.
На выходе люди замедляли шаг. Оказавшись на улице, Грейс поняла, почему. Небо, затянутое огромными клубами черного дыма, освещалось многочисленными пожарами. Ныне испещренные трещинами жилища осели, некоторые полностью исчезли, оставив в рядах сблокированных домов зияющие дыры, похожие на недостающие зубы в неровной ухмылке.
Сердце Грейс зашлось в бешеном темпе. Ладони вспотели.
– Боже, Грейс, – ахнула миссис Уэзерфорд. – Какой ужас.
Грейс ускорила шаг по направлению к их дому. Почти запыхавшись, она завернула за угол, боясь того, что может там обнаружить. Миссис Уэзерфорд тяжело дышала у нее за спиной.
– Я не могу бегать с Полосатиком в руках.
Но Грейс не слушала ее, изучая аккуратный ряд зданий на их улице. Их дом был целым и невредимым, точно таким же, как всегда, за исключением помидоров, которые теперь росли на оконных ящиках, вместо фиолетовых и белых петуний.
Чувство страха стало ещё острее.
Кровь в венах заледенела.
Книжный магазин.
– Возвращайтесь без меня, – сказала Грейс миссис Уэзерфорд.
Прежде чем пожилая женщина успела спросить, что она имеет в виду, Грейс уже побежала в сторону Хосиер-лейн, прижимая к груди сверток с одеялом. Наполненный едким дымом воздух обжигал ей горло и щипал глаза, но она не замедлила шаг, обходя людей, возвращавшихся домой после ночи, проведенной на станции метро.
Она должна была убедиться, что «Книги на Примроуз-Хилл» в безопасности, что они пережили сокрушительную атаку. В конце концов, не зря же мистер Эванс доверил ей магазин. Но с каждым шагом, беспокойство все туже сдавливало грудь.
Свернув на Хосиер-Лейн, она резко остановилась, поняв, почему.
Улица тлела от потушенных пожаров. Здание справа от книжного магазина было разрушено взрывом и превратилось в груды битого кирпича. «Книги на Примроуз-Хилл» все еще стояли. Но они тоже пострадали.
Стекла во всех окнах были разбиты вдребезги, и разорванные страницы развевались на лёгком ветру среди обломков на тротуаре. Дверь отсутствовала, а внутри магазина царил полный хаос. Часть крыши оторвалась, и отделочная штукатурка рядом обгорела. К счастью, огонь поглотил не все строение.
Леденящий душу ужас сжал сердце Грейс в своих холодных объятиях. Она потрясённо стояла, не в силах оторваться от этого зрелища. Порыв ветра заиграл с подолом ее юбки и унес с собой облако пепла и жара от ближайшего кострища.
Магазин не мог больше функционировать.
Источник ее энергии был уничтожен.
Сверток с одеялом выскользнул из рук Грейс, и она заставила себя действовать, шагнув к поврежденному зданию. Мир вокруг нее потрескивал от ближайших пожаров, и хруст стекла под ногами смешивался с ее прерывистым дыханием.
Все надежды на то, что вблизи «Книги на Примроуз-Хилл» могли выглядеть лучше, рухнули, когда девушка остановилась перед местом, в которое вложила свою душу, которое стало апогеем тяжелой работы мистера Эванса и сообществом, созданным ею в мире чтения.
Ее сердце рвалось на части, вызывая мучительную боль. Грейс ловила ртом воздух, не в состоянии сделать вдох. Маленький разукрашенный цветок, который она сложила из газеты для украшения витрины, покатился по осколкам стекла и пыли, остановившись у носка ее туфли. Грейс наклонилась, чтобы поднять его. Она зажала между пальцами скрученный бумажный стебель, который был прохладным и твердым, а розовые лепестки оставались такими же безупречными и чистыми, как в тот день, когда она его сделала.
Ей нужно было зайти внутрь. Чтобы увидеть все самой.
Хотя бы для того, чтобы убедиться, что драгоценные книги в сейфе уцелели.
Она вошла в зияющий дверной проем и медленно прошла через беспорядок, стараясь не наступать на разбросанные по полу книги. Их необходимо было спасти. Если там было что спасать.