Читаем Последняя книжная лавка в Лондоне полностью

– Идите домой, мистер Стокс, дальше я сама, – вмешался в разговор мягкий голос миссис Уэзерфорд.

Он одарил ее покорной улыбкой. Даже мистер Стокс знал, что с ней лучше не спорить. Отдав последний салют, он вышел из магазина, конечно же имея огромное желание скорее погрузиться в глубокий сон без сновидений.

– Грейс, дорогая, – обратилась к ней миссис Уэзерфорд и взяла ее за руку.

Грейс с трудом сохраняла самообладание, и дружеская поддержка миссис Уэзерфорд только усугубляла ситуацию. Было бы слишком легко упасть в материнские объятия пожилой женщины и распасться на части. Вместо этого Грейс благодарно улыбнулась и покачала головой.

Время от времени миссис Уэзерфорд отступала, когда понимала, что так будет лучше. К счастью, это был один из таких моментов. Она понимающе опустила голову и вернулась на ступеньку, где Джимми и Сара ждали ее с широко раскрытыми глазами, полными вопросов.

Грейс порылась в своей большой сумке с противогазом, спрятанным внутри, и достала книгу, которую последнее время читала вслух, «Джейн Эйр».

– Мисс Беннетт, вам не нужно этого делать, – сказала миссис Киттеринг. – Не сегодня.

Но ее возражение только больше укрепило решимость Грейс.

– Я думаю, что именно в такой день мы нуждаемся в этом больше, чем когда-либо.

Или, по крайней мере, сама Грейс в этом крайне нуждалась. Нуждалась в этом как в напоминании о том, что она смогла бы восстановить все снова.

Когда-нибудь.

Как-нибудь.

Она подошла ко второй ступеньке лестницы, которую еще не протерли, и провела по ней рукой, чтобы очистить от пыли и другого мусора. Перед ней появился носовой платок миссис Смитвик. Грейс благодарно улыбнулась.

Лестница располагалась недалеко от окна, поэтому Грейс могла достаточно хорошо разглядеть шрифт на странице и читать без помощи фонарика. Она села и неуверенно посмотрела на лица собравшихся вокруг нее людей. Именно тогда она поняла, что должна что-то сказать.

Но что? То, что она не знала, сколько времени потребуется, чтобы устранить такие повреждения? При том, что еще один налет мог разрушить то немногое, что осталось. Или первый же ливень мог залить квартиру наверху и уничтожить весь магазин.

И в этот момент из разбитых окон донесся раскатистый грохот, заявлявший о приближении грозы, как будто судьба-злодейка услышала ее мысли.

Отчаяние накрыло Грейс с головой, как подводное течение, угрожая засосать в темную бездну.

– Спасибо вам всем, что пришли, – сказала она неуверенным голосом. «Джейн Эйр» лежала у нее на коленях, символизируя то, что свело их всех вместе, что объединило их перед лицом войны и опасности. Джейн обладала немалым мужеством, учитывая то, с чем ей пришлось столкнуться, и Грейс в тот момент попыталась взять пример с главной героини книги.

– Как вы видите, «Книги на Примроуз-Хилл» пострадали от вчерашнего взрыва, как и многие тысячи лондонцев, – продолжила Грейс и положила руку на обложку книги. – Я не могу сказать вам, когда мы сможем вернуть магазину прежний вид. Я не знаю… – Ее голос сорвался, и она прочистила горло. – Я даже не знаю, можно ли будет продолжать.

Она посмотрела на море лиц, с которыми познакомилась на протяжении этого времени. Профессора, которые любили собираться, чтобы погрузиться в свои философские дискуссии, домохозяйки, такие как миссис Киттеринг, которые находили утешение на страницах книг, мужчины из службы спасения, которым иногда требовалось больше, чем пару глотков из фляжки, чтобы забыть то, что они видели. И даже Джимми, который сидел рядом с Сарой, заботливо прижав ее к себе, оба под пристальным взглядом миссис Уэзерфорд. Обеспокоенное выражение лица пожилой женщины подсказало Грейс, насколько плохо на самом деле выглядел магазин.

Миссис Уэзерфорд кивнула Грейс с тем же видом молчаливого подбадривания, как когда-то делал мистер Эванс.

– Вы помогли «Книгам на Примроуз-Хилл» стать особенным книжным магазином, и я ценю это, – продолжила Грейс. – Именно книги свели нас вместе. Любовь к историям на их страницах, приключениям, в которые они нас вовлекают, их великолепное отвлечение в минуты сомнений. И напоминание о том, что у нас всегда есть надежда.

Вдалеке снова прогрохотал гром. На этот раз громче.

Несколько человек подняли глаза с беспокойством, отразившимся на их лицах. Из-за отсутствия части крыши верхний этаж не смог бы долго удерживать воду.

Джек, здоровяк, который был рядом с самого первого чтения, повернул голову и заговорил с двумя другими рядом с ним. Они хмуро посмотрели на потолок, явно думая о том же.

– Даже если у нас не будет «Книг на Примроуз-Хилл»… – Грейс прижала «Джейн Эйр» к груди. – Помните, что у нас всегда будут книги, и поэтому у нас всегда будет мужество и оптимизм.

Все собравшиеся смотрели на нее с печальными выражениями на лицах, будто присутствовали на похоронах. Женщина неподалеку достала из сумочки носовой платок и промокнула глаза. Конечно, присутствующие сомневались, что магазин продолжит работать. И они, вероятно, были правы.

Джек и двое мужчин с ним тихо вышли из магазина, когда над головой раздался еще один раскат грома.

Перейти на страницу:

Все книги серии В поисках утраченного счастья

Похожие книги

Норвежский лес
Норвежский лес

…по вечерам я продавал пластинки. А в промежутках рассеянно наблюдал за публикой, проходившей перед витриной. Семьи, парочки, пьяные, якудзы, оживленные девицы в мини-юбках, парни с битницкими бородками, хостессы из баров и другие непонятные люди. Стоило поставить рок, как у магазина собрались хиппи и бездельники – некоторые пританцовывали, кто-то нюхал растворитель, кто-то просто сидел на асфальте. Я вообще перестал понимать, что к чему. «Что же это такое? – думал я. – Что все они хотят сказать?»…Роман классика современной японской литературы Харуки Мураками «Норвежский лес», принесший автору поистине всемирную известность.

Ларс Миттинг , Харуки Мураками

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза