Читаем Последняя куколка монстра полностью

Его поцелуй был обжигающим, крепким, таким от которого все нервы натянуты, как струна, а в груди становится не то горячо, не то холодно, сразу и не поймаешь это ощущение. Как будто стоишь на краю крыши и смотришь вниз, и не боишься этой высоты. Что если упадешь, потянешь и других.

Их страсть была как спичка, и они это понимали. Спичка, которая могла в любой момент безжалостно погаснуть, но им так не хотелось этого. И они только раздували страсть, понимая, что этого им будет мало.

Время для сожалений будет потом, а сейчас Кассандра не хотелось думать вообще, только чувствовать, осязать, вдыхать запах Дэвида, который казался таким родным. Как же она по нему скучала и, понимая это, прижималась к нему все сильнее и сильнее.

Когда он, наконец, выпустил Кассандру из своих объятий, та тяжело дышала, лицо у нее раскраснелось.

- Видишь... Ты выжила, а всего лишь нужно рискнуть. - Бернардо смотрел, как Кассандра облизнула припухшие губы, чувствуя, что не в силах произнести ни слова. Ему было мало поцелуев, ему хотелось все. Вспомнив о своем водителе, он приказал тому ехать, и поднял перегородку.

- Рискнуть говоришь, а ты этого стоишь. - И Кассандра удивилась, когда Дэвид рассмеялся, глядя на неё.

- Знаешь, несколько дней назад, мне задали тот же вопрос в отношении тебя. Стоишь ли ты этого?

- И что ты ответил? - Немного волнуясь, спросила Кассандра, чувствуя его губы на своей шее. Подхватив ее под ягодицы, Бернардо усадил Кассандру к себе на колени. Пока губы с жадностью покрывали поцелуями шею, руки уже задирали подол её платья. По телу девушки пробежала дрожь предвкушения. Он крепко сжал её ягодицы, притягивая ее ближе. Чтобы она почувствовала его возбуждение. Ощущение его восставшей плоти привело ее в такое неистовство, что она стала провокационно тереться о Дэвида, намеренно возбуждая его еще сильнее.

- Так что же ты ответил? - Простонала она в его губы, ощущая, как его пальцы отодвинули тонкую полоску трусиков и скользнули по влажной плоти. Но Бернардо молчал, продолжая разжигать в ней страсть, лаская самую чувствительную точку, посылая по телу Кассандры бушующие волны страстного желания.

- Дэвид... - Прохныкала его имя Кассандра в мужское плечо.

Найдя на спине молнию платья, Бернардо расстегнул ее и легким движением сдвинул тонкую ткань вниз, до талии. Восхитительные плечи мерцали в полумраке, как драгоценная слоновая кость. Черный кружевной лифчик оттенял безупречность кожи. Грудь красиво смотрелась в черном кружеве, дразня её соски. Бернардо расстегнул его, принял тяжесть груди в ладонь, лаская и дразня. Кассандра всхлипывала. Её желание стало нестерпимым, почти болезненным. Не хотелось медлить, а Дэвид медлил, он никогда не торопился с ней. Он словно гурман, хотел распробовать её всю, без остатка.

Его губы следовали за ласкающей рукой, и Кассандра выгибалась навстречу им. Из её головы вылетели все мысли, был только он, Дэвид. И когда он отстранился, приподняв голову, то прошептал, глядя в её затуманенные глаза.

- Еще как стоишь, Кассандра. Еще как...



Глава 13




Его теплое дыхание щекотало ей затылок, и когда Бернардо слегка потерся своей небритой щекой о кожу Кассандры. Девушка дернулась, по её телу побежали мурашки, и она зашипела. Приятного ей было мало, и, повернувшись в объятьях мужчины, Кассандра недовольно посмотрела на него.

- Ты сейчас похож на дикобраза. - Выпалила она ему, чем вызвала довольную улыбку у Бернардо. И, проведя по его лицу рукой, слегка поцеловав в губы, поинтересовалась. - У тебя столько много дел, что ты забываешь побриться?

- В последнее время, да. А я думал, что похож на пирата.

- На дикобраза больше, поверь мне.

Повернувшись на спину, подложив под голову руку, Бернардо стал рассматривать номер дешевой гостиницы, в которой они сейчас находились.

- Да уж, до чего мы с тобой опустились, столько я себя помню, никогда не останавливался в таких местах.

- Никогда, никогда. Ладно, так и быть, чтобы не навредить твоей репутации успешного бизнесмена. Обещаю, никому не скажу, что ты снял номер в такой забегаловке для своей любовницы, чтоб не портить твой имидж. - Кассандра положила ему голову на плечо, и стала нежно водить рукой по груди, играясь с жесткими волосами. И когда слегка дернула волосы на груди, Бернардо сильно дернул на себя девушку и, прижимая, прошипел.

- Можно без депиляций? - Кассандра с невинным взглядом только закивала и, поцеловав плечо, негромко спросила.

- Возле магазинов мне показалась какая-то слежка, у одного фотографа я заметила, как отняли фотоаппарат. Это были твои люди?

- Да. - Глухо ответил Бернардо, и стал поглаживать плечо девушки. - Я приставил к тебе несколько своих человек, как только ты уехала, из моего дома с Лино. - Честно признался он, и почувствовал, как напряглась Кассандра, добавил. - Касси, неужели ты думала, что я бы позволил тебе встретиться с мужем беззащитной? Если бы тебе потребовалась помощь, они бы тебе помогли. Твой друг не знает, но в твоем доме установили прослушки. Пожалуйста, не говори об этом Лино.

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги