Читаем Последняя неделя. Хроника последних дней Иисуса в Иерусалиме (ЛП) полностью

Неустанная критика Марка в адрес Петра, Иакова и Иоанна, двенадцати, и особенно Иуды, была необходимой подготовкой к ответу на один очень важный вопрос, касающийся инцидента в 14:3-9. Эта история начинается с действия неназванной женщины: ” 3 Когда Он был в Вифании, в доме прокаженного Симона, туда вошла во время пира женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного чистого нарда, и, разбив сосуд, вылила благовония Ему на голову " (14:3). Рассказ продолжается, подчеркивая очень большую ценность нарда; он "мог быть продан за более чем триста динариев, а деньги отданы бедным" (14:5). Использовать нарда, стоящего годичной зарплаты для рабочего, было, конечно, добрым и щедрым даже экстравагантным и, конечно, было "добрым делом" для Иисуса (14: 6). Но почему она заслуживает или ее действие получает эту совершенно уникальную и потрясающе экстраординарную похвалу от Иисуса: «Верно вам говорю: во всем мире, всюду, где возвестят Радостную Весть, вспомнят о ней и расскажут о том, что она сделала». (14:9).

Когда читается предыдущий стих, с непрерывной критикой двенадцати, значение её действия становится ясным. «Она сделала все, что могла, - говорит Иисус, - она заранее помазала мое тело для его погребения» (14:8). Она одна, из всех тех, кто слышал три пророчества Иисуса о его смерти и воскресении, поверила ему и сделала очевидный вывод - поскольку он умрет и воскреснет, я должна помазать его заранее, потому что у меня никогда не будет шанса сделать это позже! Она, для Марка, первая верующая. Она для нас первая христианка. И она уверовала в слова Иисуса, перед открытием любым пустой гробницы.

Кроме того, ее действие было наглядным выражением парадоксального руководства, приведенного Иисусом для себя и всех его последователей по образцу ребенка, слуги и раба. Вспомните те параллельные тексты из второго и третьего ответов Иисуса, данных выше. Они служат подготовкой к этой сцене. Неназванная женщина не только первая верующая; она также является образцовым лидером!

Иисус уже говорил двенадцати о том, что такое лидерство, от Кесарии Филиппы до Иерусалима, и ничего не получилось. Но эта неназванная женщина поверила ему и, по-видимому, Марк находит ее среди тех других рядом с двенадцатью, которые сопровождали его по пути. “Там же были женщины, которые смотрели издали; между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия. Они следовали за ним и обеспечивали его, когда он был в Галилее; и было много других женщин, которые пришли с ним в Иерусалим " (15:40-41). Она была одной из тех ”многих других женщин", и первой и единственной, кто поверил тому, что неоднократно говорил им Иисус. Поэтому эта Высшая и уникальная похвала для нее как первого верующего и образцового лидера. Рамочная «интеркаляция» Марка, теперь становится ясна. Безымянная женщина представляет идеального ученика-лидера и противопоставляется Иуде, который представляет худшее из возможного.

Кстати, также очень важно не путать эту историю у Марка 14: 3-9 о женщине, которая помазала Иисуса "в доме Симона прокаженного" в Иудее с другой историей у Луки 7: 36-50 о женщине, которая помазала Иисуса " в доме Фарисея” в Галилее. Это другая история—разная по месту, времени и смыслу. Но, для Марка, эта неназванная женщина, с нашей точки зрения, первая христианка, и она поверила, еще до первой Пасхи.

<p id="__RefHeading___Toc508564275"><emphasis><strong>ПОБУЖДЕНИЯ ИУДЫ</strong></emphasis></p>

Марк совершенно не даёт нам намеков на мотивы Иуды в предательстве Иисуса. Он просто фиксирует его ответы первосвященникам: “когда они услышали это, они были очень довольны, и обещали дать ему денег” (14:11). Марк, кстати, не говорит, что Иуда делал это за деньги, просто они кое-что обещали.

Другие Евангелия, тем не менее, не говоря уже о христианском воображении, не были довольны, чтобы оставить историю в таком виде. Матфей пересказывает Марка 14: 11, говорит, что, когда Иуда пошел к первосвященникам, он спросил их: "что Вы дадите мне, если я предам его вам?” Они заплатили ему тридцать сребреников (16:15). И, так как он сделал это за деньги, они должны были заплатить вперед. Это позволяет Матфею завершить рассказ об Иуде в 27: 3-10 и связать эту сумму "тридцати серебряников" с Захарией 11:12.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика