Вернулась тишина. И вдруг кручёный вихрь разметал волосы по лицу. Вихрь помчался, приминая траву, и на миг в шелесте верескового цвета послышалось глухое рычание. Морна тряпичной куклой подбросило вверх. Он распластался в воздухе и рухнул навзничь. Невидимая сила тащила его по земле, оставляя борозду. Лея шагнула вперёд. Из её горла вырвалось уже не воображаемое рычание. С тошнотворным ужасом Джек ждал, что из шеи Морна вот-вот брызнет кровь, но он снова взмыл, кувыркнулся и, падая, выбросил вперёд руку… почерневшую, покрытую перьями, увенчанную острыми загнутыми когтями.
Лея вскрикнула. Прежде чем Джек успел спросить, она бросила сухо:
– Я в порядке. – И чуть слышно добавила: – Простите.
Битва продолжалась меньше минуты. Те, кто ещё не успел познакомиться с воображаемыми питомцами Леи, и не поняли ничего. Морн встал и небрежно отряхнулся. Забавно, что Кларк не бросился помогать.
Наверное, молчание слишком затянулось. Да и приветствию пора уж было прозвучать. С добрейшей из улыбок Морн протянул руку – обычную, без птичьих когтей.
– Эрисфея, моя дорогая, подойди сюда.
Эри дёрнулась, Джек встал впереди, загородив её спиной.
– Эрисфея, – повторил Морн вкрадчиво. –
Холмы вокруг зашевелились муравейниками. Прежде невидимые, к ним со всех сторон двинулись красные плащи.
– Почему бы вам не отпустить нас? – спросил Джек. Он хотел бы звучать уверенно, грозно… может быть, чуть вызывающе. Но севший голос дрожал. – Вы больше никогда не увидите Эри, не услышите о ней. Она просто будет жить где-то далеко-далеко.
– Как-то долго всё… – Морн поморщился. – Скучно. Эри, милая…
– Я называю её так! – перебил Джек. Вот и уверенность в голосе прорезалась. – Волей судьбы и, если помните,
Ветер усилился. Холодными щупальцами он бил по глазам и жалил под одеждой. Бросив короткий взгляд на Кларка, Морн подошёл и заботливо поправил ему воротник. Кларк отшатнулся. Всего на четверть дюйма, но Джеку этого хватило, чтобы догадаться. Пальцы в кулаках хрустнули.
А Морн решил продолжить.
– Знаешь, Джек, я ведь не сдержал обещания. Впервые за двести лет – и это так… терзает меня. Я поклялся дочери, что все девочки, которые родятся после неё, обретут счастье в любви и материнстве. И всё получалось, каждый раз получалось, но тут появляешься… ты. Такая неожиданная, занятная фигура на доске. Гордись, я оценил тебя по достоинству, рассказчик! – увидел в тебе её оружие. И тогда я решил перековать тебя: расплавить и залить в новую форму, использовать в своих целях. О, славный был бы ход, звонкая пощёчина… Но я так увлёкся, что не разглядел, насколько вы чужие друг другу. Прости, Эрисфея, я выбрал для тебя неправильного мужа. А теперь подойди ко мне.
– Она не в обиде, – процедил Джек. – Может быть, тогда и
Морн рассмеялся.
– Ты внимательный, – похвалил он. – Видишь и запоминаешь главное. Из тебя ещё получится хороший рассказчик, если…
Морн выдержал паузу, которую заранее придумал и предвкушал. Наверняка он тайно радовался, что Эри медлила, иначе этой паузы бы не случилось. От чёрной бездны за его спиной стали отрываться обрывки тьмы. Они поплыли над Морном, в полёте обретая форму и сухие каркающие голоса. Небо исчезло за хлопаньем сотен крыльев. Как песчинки из той песни ветра, вороны закружили над ними слаженным смерчем.
Воздух шумел, но голос Морна странным образом звучал отчётливо.
– Через десять секунд твои храбрые защитники лишатся глаз. Через тридцать их разорвут на части. Тебе известно, какие сильные клювы у воронов, Эрисфея?
Джек был так уверен, что Эри не откликнется на зов, что в этот раз не взял её за руку. Он не поверил, увидев её, бегущую вниз по склону. Все трое кинулись за ней, но путь преградило чёрное, каркающее, щёлкающее и царапающееся облако. Джек рубанул по нему мечом – вороны разлетелись под ударом и сомкнулись снова, как вода. В просвете мелькающих перьев Джек видел, что Эри уже перед Морном. Так же отчётливо он продолжал слышать голос.
– Ты похожа на неё. – Морн ласково погладил