Читаем Последние часы в Париже полностью

Жозефина разламывает пополам маслянистый круассан, наблюдая, как растягивается тесто; гадая, согласится ли дедушка встретиться с ней; воображая, как Изабель по телефону пытается уговорить бабушку; и уже чувствует себя отвергнутой. Она готова встать и сказать Изабель, чтобы та не суетилась. Ей невыносимо слышать, что дед не хочет ее видеть из-за того, кто ее отец. Такая несправедливость вызывает в ней вспышку ярости. Она даже не уверена, что еще хочет с ним встретиться.

– Все в порядке. – Изабель возвращается в комнату. – Мы можем поехать туда сегодня утром. Твоя бабушка говорит, что он, вероятно, все равно не поймет, кто ты такая, но, по крайней мере, ты с ним познакомишься. Мы представим тебя просто как Жозефину, посмотрим, как он отреагирует. На самом деле люди его мало интересуют.

Жозефина намазывает джемом круассан и жует, размышляя.

– Он совсем ослабел, – продолжает Изабель. – И во всем зависит от твоей бабушки.

Жозефина проглатывает кусочек круассана.

– Какой в этом смысл, если он не узнает, кто я?

– Тебе решать, Жозефина. Ты же сама сказала, что хочешь его увидеть.

– Ладно. – Она отбрасывает свои опасения, полагая, что, по крайней мере, бабушка будет рада ее видеть, как говорила Изабель.

Спустя час они неспешно бредут по Люксембургскому саду, направляясь к дому ее бабушки и дедушки. Изабель берет Жозефину за руку.

– Какой чудесный день. Мне не терпится показать тебе Париж.

– Аут! – кричит кто-то, заставляя Жозефину вздрогнуть. Затем снова раздается звук удара по теннисному мячу. Они идут дальше по обсаженным каштанами аллеям, останавливаясь, чтобы посмотреть на группу мужчин в беретах за игрой в pétanque[102]. На берегу озера перед большим особняком на металлических стульях друг против друга разыгрывают партии шахматисты.

– Ты в порядке? – Изабель сжимает ее руку.

Не совсем, было бы правильным ответом, но Жозефина говорит:

– Да, все хорошо, спасибо.

Вскоре они покидают парк, сворачивая на площадь Сен-Сюльпис, где монументальный фонтан изливает каскады воды. Изабель указывает на неприметную улочку на противоположной стороне, и они отходят от фонтана. У Жозефины перехватывает дыхание, когда она следует за Изабель через площадь и вниз по переулку. Вскоре они останавливаются перед массивной деревянной дверью бордового цвета, и Изабель нажимает кнопку маленького звонка, освобождая защелку, чтобы они могли пройти в подъезд, а затем звонит в дверь с именной табличкой Шевалье. Жозефина носит эту фамилию.

Бабушка открывает дверь, распахивая объятия навстречу им. Ее темно-карие глаза излучают тепло, а на обвисших щеках появляются маленькие ямочки:

– Bonjour, Joséphine. Bienvenue[103]. – Она целует Жозефину. – Я так рада, что ты наконец-то приехала в Париж.

Жозефина испытывает облегчение от того, что бабушка, похоже, искренне рада ей, и опасения меркнут. Она целует мягкую пухлую щеку бабули, наслаждаясь ощущением радушного приема.

Они следуют за ней на кухню.

– Я сварю кофе, – предлагает бабушка. – Садитесь. Как ты добралась, Жозефина? – спрашивает она. – От Трегастеля до Парижа путь неблизкий.

– Прекрасно, спасибо. Я люблю поезда. – На самом деле она хотела бы поговорить о своем отце.

– Изабель сказала мне, что теперь ты знаешь о своем отце. – Бабуля, кажется, прочитала ее мысли, и Жозефина чувствует себя уязвимой, как будто пережитые смятение и душевная боль отпечатались у нее на лбу. – Должно быть, для тебя это стало потрясением.

– Да, так и было. – Жозефине так и не удалось никому объяснить, что ее мать даже не знает о том, что ей все известно, как и том, что она здесь. Избавиться от непреднамеренной лжи становилось все труднее.

Бабушка сжимает ее руку.

– Я рада, что ты знаешь. Я никогда не соглашалась на то, чтобы скрывать от тебя правду.

Изабель громко вздыхает, как будто сердится на свою мать, и встает.

– Не пройти ли нам в гостиную, чтобы Жозефина могла познакомиться со своим дедушкой?

– Конечно. – Бабушка берет Жозефину за руку. – Но будь готова. У него бывает путаница в мыслях. – Она ведет их в гостиную, где в кресле сидит старик, и на коленях у него разложена газета. Он поднимает на них большие карие глаза.

– Изабель пришла навестить нас! – кричит ему в ухо бабушка Жозефины.

Он кивает, и Изабель наклоняется, целуя его в пятнистую щеку. Затем отступает назад.

– Я привела к тебе кое-кого. – Его глаза медленно перемещаются на Жозефину, фокусируя на ней жесткий стальной взгляд. – Это Жозефина. – Изабель натянуто улыбается. – Твоя внучка.

Жозефина не ожидала, что Изабель расскажет ему так много. Она опускает глаза, чувствуя себя неловко под его пристальным взглядом. Интересно, может ли он принять ее за ребенка Изабель? Дед пытается встать, но ноги у него такие тощие, что едва ли служат ему опорой. Бабушка и Изабель подхватывают его под руки с обеих сторон и вместе помогают ему подняться.

– Иди сюда! – кричит он. – Дай мне посмотреть на тебя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды зарубежной прозы

История сироты
История сироты

Роман о дружбе, зародившейся в бродячем цирке во время Второй мировой войны, «История сироты» рассказывает о двух необыкновенных женщинах и их мучительных историях о самопожертвовании.Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза
Пропавшие девушки Парижа
Пропавшие девушки Парижа

1946, Манхэттен.Грейс Хили пережила Вторую мировую войну, потеряв любимого человека. Она надеялась, что тень прошлого больше никогда ее не потревожит.Однако все меняется, когда по пути на работу девушка находит спрятанный под скамейкой чемодан. Не в силах противостоять своему любопытству, она обнаруживает дюжину фотографий, на которых запечатлены молодые девушки. Кто они и почему оказались вместе?Вскоре Грейс знакомится с хозяйкой чемодана и узнает о двенадцати женщинах, которых отправили в оккупированную Европу в качестве курьеров и радисток для оказания помощи Сопротивлению. Ни одна из них так и не вернулась домой.Желая выяснить правду о женщинах с фотографий, Грейс погружается в таинственный мир разведки, чтобы пролить свет на трагические судьбы отважных женщин и их удивительные истории любви, дружбы и предательства в годы войны.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Проданы в понедельник
Проданы в понедельник

1931 год. Великая депрессия. Люди теряют все, что у них было: работу, дом, землю, семью и средства к существованию.Репортер Эллис Рид делает снимок двух мальчиков на фоне обветшалого дома в сельской местности и только позже замечает рядом вывеску «ПРОДАЮТСЯ ДВОЕ ДЕТЕЙ».У Эллиса появляется шанс написать статью, которая получит широкий резонанс и принесет славу. Ему придется принять трудное решение, ведь он подвергнет этих людей унижению из-за финансовых трудностей. Последствия публикации этого снимка будут невероятными и непредсказуемыми.Преследуемая своими собственными тайнами, секретарь редакции, Лилиан Палмер видит в фотографии нечто большее, чем просто хорошую историю. Вместе с Ридом они решают исправить ошибки прошлого и собрать воедино разрушенную семью, рискуя всем, что им дорого.Вдохновленный настоящей газетной фотографией, которая ошеломила читателей по всей стране, этот трогательный роман рассказывает историю в кадре и за объективом – об амбициях, любви и далекоидущих последствиях наших действий.

Кристина Макморрис

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги