Читаем Последние часы в Париже полностью

На вокзале Паддингтона сущее столпотворение, и, несколько ошарашенная, она останавливается на мгновение, чтобы все это переварить, пока мимо нее проносятся мужчины в серых костюмах. Она следует указателю на стоянку такси и вскоре выходит к веренице черных кэбов[124]. Все здесь разительно отличается от ее маленькой приморской деревни, но она наслаждается приключением. Жозефина показывает водителю листок бумаги с расписанием поездов, и тот кивает, берет ее чемодан и ставит его на пол в задней части кабины. Она устраивается на широком кожаном сиденье, ощущая себя королевой, и с интересом разглядывает высокие угловатые здания. Суазик дала ей немного лишних денег на случай, если понадобится переночевать в отеле. Отель! И одна! В чужой стране! Жозефина чувствует себя по-настоящему взрослой.

Такси останавливается у станции; она расплачивается с водителем и направляется к одной из справочных кабинок, где можно узнать о поезде до Ковентри.

– Платформа 12, – говорит дама за стойкой. – Отправляется через пять минут.

Пять минут! Придется бежать. Жозефина лихорадочно обводит взглядом станцию. Она видит платформу номер 10 и бегом устремляется к ней, оглядываясь по сторонам в поисках платформы номер 12. Вот и она! Жозефина прорывается через турникет в тот самый момент, когда охранник дует в свисток, и запрыгивает в первый же вагон, испуская вздох облегчения. Четверо мужчин сидят в креслах друг против друга. Тот, что помоложе, улыбается ей.

– Похоже, вы чудом успели, – говорит он, когда поезд трогается.

Жозефина не понимает слов, но улавливает суть и кивает ему, усаживаясь рядом и пристраивая чемодан между коленями.

– Вам помочь? – Мужчина встает, жестом показывая на ее чемодан.

– Спасибо.

Мужчина поднимает чемодан, укладывая его на верхнюю полку.

– Далеко путь держите? – спрашивает он, возвращаясь на свое место.

Должно быть, он спрашивает, куда она направляется.

– Ковентри.

Тонкая морщинка пересекает его лоб.

– Откуда вы родом?

Она помнит этот вопрос из школьного курса английского.

– Франция.

Он хмыкает, затем разворачивает газету и зарывается в нее с головой. Похоже, он разочарован. Может, все дело в ее акценте или она что-то неправильно поняла?

Чувствуя себя неловко, она достает из сумочки книгу, La Gloire de mon Père[125], которую как раз читала, когда узнала про своего отца. Забавное совпадение. Она делает вид, что поглощена чтением, но беспокойные мысли не дают сосредоточиться. В животе урчит, и она прикрывает его рукой, краснея, когда молодой человек поднимает взгляд от своей газеты.

На самом деле у Жозефины в сумке багет с сыром и ветчиной, но не станет же она жевать его на глазах у всех. К тому времени, как поезд прибывает в Ковентри, ее мучает голод, но беспокойство сильнее – теперь, когда цель так близка. Она садится в такси, показывая адрес. Таксист пытается завязать разговор.

– Извините, я совсем немного говорю по-английски, – отвечает она, повторяя фразу, заученную в школе.

Вскоре такси останавливается у калитки перед высоким домом, который примыкает к другому дому. Это не маленький коттедж, как у них в Бретани, но и не очень большой. В таком доме могла бы жить семья, и Жозефина на мгновение замирает в нерешительности, пытаясь успокоиться, собраться с духом, напрочь забывая о голоде. Она толкает калитку и шагает по короткой дорожке к входной двери. Бронзовый молоточек в форме овечьей головы смотрит на нее безучастными глазами, и дрожь дурного предчувствия пробегает по спине. Она берет себя в руки, поднимает молоточек и стучит два раза.

Пожилая дама открывает дверь.

– Здравствуйте.

– Здравствуйте, – отвечает Жозефина. – Я ищу Себастьяна Кляйнхауса.

– Себастьяна? – повторяет она. – Он здесь не живет.

– Zut[126], – Жозефина внезапно чувствует себя опустошенной. – А где он живет?

– Через три дома отсюда.

Жозефина хмурится.

– Простите?

– Я провожу вас. – Женщина надевает куртку, снимая ее с крючка у двери, и обувается. После чего выходит во двор и идет по дорожке. Жозефина следует за ней; сердце колотится, когда она осознает, что эта дама ведет ее к отцу.

– Откуда вы знаете мистера Кляйнхауса? – спрашивает дама, когда они выходят за калитку и поворачивают направо.

– Он… он… – Не может же она вот так запросто выпалить правду? – Моя мать знакома с ним еще с довоенных времен.

Жозефина чувствует на себе взгляд дамы и испытывает облегчение, когда они сворачивают на дорожку, ведущую к другому дому. Без стука женщина открывает дверь.

– Мэгги! – кричит она. – Это Джуди. Я привела к тебе гостью.

Женщина с младенцем на руках спускается по лестнице.

– Здравствуйте. – Она останавливается и смотрит на Жозефину.

– Эта юная леди разыскивает Себастьяна.

Жозефина протягивает руку для пожатия. Но женщине требуется несколько секунд, чтобы оторвать руку от ребенка и вяло пожать руку Жозефины. Может ли быть такое, что это жена ее отца? Чересчур бледная, и улыбка у нее какая-то натянутая.

– Здравствуйте, – говорит она, обнимая ребенка уже обеими руками. Неужели это сводный брат Жозефины?

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды зарубежной прозы

История сироты
История сироты

Роман о дружбе, зародившейся в бродячем цирке во время Второй мировой войны, «История сироты» рассказывает о двух необыкновенных женщинах и их мучительных историях о самопожертвовании.Шестнадцатилетнюю Ноа с позором выгнали из дома родители после того, как она забеременела от нацистского солдата. Она родила и была вынуждена отказаться от своего ребенка, поселившись на маленькой железнодорожной станции. Когда Ноа обнаруживает товарный вагон с десятками еврейских младенцев, направляющийся в концентрационный лагерь, она решает спасти одного из младенцев и сбежать с ним.Девушка находит убежище в немецком цирке. Чтобы выжить, ей придется вступить в цирковую труппу, сражаясь с неприязнью воздушной гимнастки Астрид. Но очень скоро недоверие между Астрид и Ноа перерастает в крепкую дружбу, которая станет их единственным оружием против железной машины нацистской Германии.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза
Пропавшие девушки Парижа
Пропавшие девушки Парижа

1946, Манхэттен.Грейс Хили пережила Вторую мировую войну, потеряв любимого человека. Она надеялась, что тень прошлого больше никогда ее не потревожит.Однако все меняется, когда по пути на работу девушка находит спрятанный под скамейкой чемодан. Не в силах противостоять своему любопытству, она обнаруживает дюжину фотографий, на которых запечатлены молодые девушки. Кто они и почему оказались вместе?Вскоре Грейс знакомится с хозяйкой чемодана и узнает о двенадцати женщинах, которых отправили в оккупированную Европу в качестве курьеров и радисток для оказания помощи Сопротивлению. Ни одна из них так и не вернулась домой.Желая выяснить правду о женщинах с фотографий, Грейс погружается в таинственный мир разведки, чтобы пролить свет на трагические судьбы отважных женщин и их удивительные истории любви, дружбы и предательства в годы войны.

Пэм Дженофф

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Проданы в понедельник
Проданы в понедельник

1931 год. Великая депрессия. Люди теряют все, что у них было: работу, дом, землю, семью и средства к существованию.Репортер Эллис Рид делает снимок двух мальчиков на фоне обветшалого дома в сельской местности и только позже замечает рядом вывеску «ПРОДАЮТСЯ ДВОЕ ДЕТЕЙ».У Эллиса появляется шанс написать статью, которая получит широкий резонанс и принесет славу. Ему придется принять трудное решение, ведь он подвергнет этих людей унижению из-за финансовых трудностей. Последствия публикации этого снимка будут невероятными и непредсказуемыми.Преследуемая своими собственными тайнами, секретарь редакции, Лилиан Палмер видит в фотографии нечто большее, чем просто хорошую историю. Вместе с Ридом они решают исправить ошибки прошлого и собрать воедино разрушенную семью, рискуя всем, что им дорого.Вдохновленный настоящей газетной фотографией, которая ошеломила читателей по всей стране, этот трогательный роман рассказывает историю в кадре и за объективом – об амбициях, любви и далекоидущих последствиях наших действий.

Кристина Макморрис

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги