Читаем Последний дар жреца полностью

Сэм оглянулся по сторонам в поисках какого-то оружия. На худой конец сгодится вот этот обломок балки — можно ею отбиваться... Кроме обломков тут лежали одни только книги, самые ценные — завернутые в кожу. Среди них была и та книга в золотом переплете, которую Сэм листал в скриптории. Внимательнее изучив пещеру, он обнаружил нишу в стене и в ней ящик. Подтащил его поближе к свету, открыл. Монеты... Золотые и серебряные. Еще одно сокровище монастыря! Порывшись в монетах, он обнаружил одну с отверстием посередине. На ней виднелась какая-то неразборчивая надпись, и диаметра она определенно была такого же, как... Да, такого же, как та, которую он вложил в выемку в камне в отцовском подвале! Та злополучная монета, которая так хорошо вписалась в рисунок солнца и с которой всё это началось! Как же он раньше не сообразил? Он попал на Айону с помощью монеты, и, чтобы вернуться обратно, ему нужна другая такая же! Подходящего размера и с дырочкой посередине!

Сэм затолкал драгоценную находку в карман Штанов, похожих на кальсоны, которые ему выдал брат-эконом. До бухты Колума Килле отсюда было минут десять, не меньше. Если бы только добраться до Камня...

Сэмюел оценил высоту естественного дымохода в своде пещеры. Минимум пятнадцать метров. На каникулах он немного занимался альпинизмом — Наверное, такую стену он одолеет. Вот только нужно найти что-то вроде подножки, уж слишком он маленького роста. Сэм быстро перенес книги вглубь пещеры — там они останутся сухими — и стал осторожно водружать столы друг на друга. Забравшись на эту импровизированную стремянку, он довольно легко проскользнул в пролом в скале, Цепляясь за стены справа и слева от себя. Медленно поднимаясь таким способом, он старался не обращать внимания на крики викинга, который орал перед заваленным входом. Сэм карабкался примерно три минуты и наконец вынырнул наружу на вершине холма, через щель, которая была ему еле-еле впору. Набрал полные легкие морского воздуха... Теперь оставалось только одно: сделать так, чтобы его не заметили.

Сэмюел опустился на живот и ящерицей стал спускаться по обратной стороне холма. Викинг увидел бы его, только если бы тоже забрался на самую вершину. И всё-таки из предосторожности Сэм отполз на приличное расстояние, прежде чем подняться на ноги. Направление: бухта Колума Килле.

Он добежал до крутого берега, нависающего над отмелью (Дональд Дак похвалил бы его за неплохой результат), и бросился в узкую бухту. Камень по-прежнему был там! Он сможет вернуться домой! Сэм дрожащими руками вынул монету из кармана и, еще раз быстро оглянувшись, вложил ее в круглую выемку, изображающую солнце. Камень начал нагреваться, и вскоре нестерпимым жаром охватило всю руку от пальцев до плеча. Сэмюел широко раскрыл рот, чтобы закричать, но больше никто не мог его услышать.


5      НА ПЕРЕДОВОЙ

— А-а-а-а-ар-р-р!

Крик застрял в горле, сдавленный подступившей рвотой, — Сэм стоял на четвереньках на грязной голой земле, и его выворачивало наизнанку. Золотая монета монахов не вернула его домой!

Он выпрямился, стараясь не слишком испачкать рубашку. Было прохладно и туманно — похоже на весеннее утро, и находился он посреди чего-то, что, вероятно, прежде было деревней. Теперь от главной улицы остались одни только остовы зданий, проломленные крыши, железные каркасы и обломки досок... Он огляделся по сторонам в поисках Камня: тот стоял у старинного полуразвалившегося фонтана и был едва заметен в кустах. Никакой монеты у Сэма, конечно, больше не было.

Куда его забросило на этот раз? И в какое время? У здешних домов, хоть и разрушенных, в отличие от жилищ острова Айоны, имелись настоящие окна и двери. Но и современными их тоже язык не поворачивался назвать. Сэм вошел наобум в первое попавшееся здание: всё здесь было перевернуто вверх дном, мебель стояла обгоревшая, обломки стульев были разбросаны по разбитому плиточному полу. Он вышел из этого дома и зашел в следующий, потом еще в один. Везде та же разруха... Сэмюел порылся в каком-то старом ящике в поисках съестного, но безрезультатно. Так постепенно он добрел до конца улицы. Смотреть тут тоже было особенно не на что: безрадостный грязный пустырь с невысокими холмами, на которых прежде росли деревья, но теперь их как будто бы повалило бурей невиданной силы. Нет, Сэм всё-таки предпочел бы Атлантический океан.

— Сю... Сюда...

Сэмюел подскочил на месте. Замогильный голос раздавался откуда-то из-за расколотого на две половины амбара.

— Кто... Кто здесь?

Сэм решил, что будет умнее не отзываться. Он зашел за амбар, перепрыгивая через лунные кратеры, которыми был изрыт весь двор. Голос раздавался из рва, поросшего ежевикой.

— Прошу вас...

На дне рва лежал человек. Военный. Форма вся в грязи, ни рукой, ни ногой пошевелить, похоже, не может. Одна из ног была неестественно подогнута под туловище, а лицо казалось совсем обескровленным.

— Пить, пожалуйста.

Он едва шевелил губами, которые, как и всё лицо, покрывал толстый слой грязи. Только глаза выделялись на темном фоне двумя огромными светлыми пятнами.

— Воды, — простонал он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книга времени

Семь монет антиквара
Семь монет антиквара

Сэм Фолкнер до недавних пор и не подозревал, что его отец Аллан — путешественник во времени! И он вовсе не задержался в командировке, а попал в беду — в XV веке, если верить загадочной книге, найденной в подвале антикварного магазина. Сэм находит способ перемещаться во времени, но загвоздка в том, что он сам не знает, где и в какой эпохе очутится…Во второй части трилогии «Книга времени» Сэм отправляется в прошлое уже не один, а вместе с кузиной Лили, умной и изобретательной. В такой компании не страшно встретиться с пещерным медведем, попасть в Помпеи — конечно, вдень извержения Везувия! — или потягаться с чикагскими гангстерами, чтобы выручить из беды своего прадедушку. Но кто-то следует за ребятами по пятам и всеми силами пытается помешать им добраться до замка Влада Цепеша и спасти Аллана Фолкнера…Французский писатель Гийом Прево (родился в 1964 году) — историк по профессии и до того, как заняться литературным творчеством, написал несколько научных исследований и работал на телеканале Histoire. В трилогии «Книга времени» он соединяет фантастику с историческим романом — и результатом становится увлекательнейшее приключение!

Гийом Прево

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки