— Пефень, — проворчал альбинос, появляясь из тени на дальнем конце скотобойни. Мужчина с трудом поднялся на колени, вцепившись в болт в боку, его перекошенное лицо было покрыто нечистотами. Иней, подошёл, поднял дубинку и нанес ему сокрушительный удар по затылку, быстро положив конец его крикам. Мужчина рухнул лицом в навоз. Тем временем Витари боролась с человеком на полу, упиралась коленом ему в спину, натягивая цепь на его шее. Его сопротивление слабело, слабело, и наконец прекратилось.
Глокта посмотрел на Морроу.
— Как быстро всё может измениться, а, Харлен? Только что все хотели с вами познакомиться. А в следующий миг? — Он грустно постучал грязным кончиком трости по своей бесполезной ноге. — Вам пиздец. Это суровый урок. —
Секретарь Маровии отступил, облизывая губы, выставив руку перед собой.
— Погодите…
— Чего? — Глокта выпятил нижнюю губу. — Вы и впрямь думаете, что после такого мы сможем полюбить друг друга?
— Возможно мы могли бы прийти к…
— Меня не расстроило то, что вы пытались убить меня. Но такая жалкая попытка? Мы профессионалы, Морроу. Это оскорбление, что вы думали, будто это может сработать.
— Я задет, — пробормотал Секутор.
— Уязвлена, — пропела Витари, и цепь звякнула в темноте.
— Глуфоко офижен, — проворчал Иней, подталкивая Морроу назад, к загону.
— Вам надо было и дальше лизать большую пропитую задницу Хоффа. Или, может, остались бы на ферме, со своими свиньями. Работа, наверное, тяжёлая, особенно по утрам, и всё такое. Но это жизнь.
— Просто подождите! Просто погрхххх…
Секутор схватил Морроу сзади за плечо и так спокойно ударил его в шею, словно потрошил рыбу.
Кровь фонтаном брызнула на сапоги Глокты, и он отшатнулся, вздрогнув от боли, прострелившей больную ногу.
— Блядь! — прошипел он через дёсны, чуть не споткнувшись и не упав на задницу в грязь — остаться на ногах ему удалось только благодаря забору позади, в который он отчаянно вцепился. — Не мог его просто удавить?
Секутор пожал плечами.
— Итог тот же, разве нет? — Морроу упал на колени, очки на лице перекосило, одна рука вцепилась в шею, а кровь заливала воротник рубашки.
Глокта смотрел, как секретарь завалился на спину, одна нога забила по полу, и каблук оставлял длинные полосы в вонючем навозе.
Конвульсии секретаря стали тише, тише, и наконец он совсем затих. Глокта ещё некоторое время держался за поручень, глядя на труп.
Он посмотрел на кровь, блестевшую на его сапоге, сморщил нос и вытер её о штанину Морроу.
— Наши друзья-волшебники вернулись в город.
Секутор оттянул маску и почесал под ней.
— Маги?
— Первый из сволочей, не меньше, и вся его компания героев. Он, его недоносок-ученик, и та женщина. И ещё навигатор. Присматривайте за ними, вдруг найдётся поросёнок, которого мы сможем отбить от стада. Самое время узнать, чем они заняты. Тот очаровательный домик у воды всё ещё твой?
— Конечно.