Читаем Последний сон полностью

Встревоженный, сновидец заметался по комнате. Неужели здесь произошло преступление? Где его жена? Он отбросил одеяло, перевернул простыни. На полу нашелся скомканный платок с вышитой монограммой. Платок был еще влажный, когда Лоуренс поднял его. Удушливый химический запах витавший в воздухе стал сильнее. Золотые нити вышивки расплылись перед глазами сновидца. Его тело обмякло, он покачнулся и медленно осел на пол.

* * *

Лоуренс проснулся с сильной головной болью. Его мутило, во рту стоял неприятный металлический привкус, словно он надышался выхлопными парами. Едва раскрыв слезящиеся глаза, он с трудом сел на кровати. Обрывки прошедшего кошмара улетучивались из памяти, но он обязан был его записать. На секунду сновидец подумал, что возможно все еще спит и отвесил себе пощечину. Она получилась весьма болезненной, а потому убедительной.

Борясь с тошнотой, Лоуренс взял чистый лист. Слова, едва оформившись в сознании, торопливо переносились на бумагу. Два неприятных сна: первый о морской прогулке и собственной гибели, второй о пропаже всего живого в городе, о найденной крови на подушке и чувстве, что случилось что-то непоправимое. Если первый сон был записан парой предложений, то второй изложен значительно более подробно. Периодически Лоуренс бросал быстрый взгляд в окно, чтобы удостоверится в том, что город живет обычной жизнью, а морские волны по-прежнему мягко шурша набегают на берег.

Спрятав записи под пресс-папье, Лоуренс поежился. От холода пол стал ледяным, а он был босиком. Из настенного зеркала на него смотрел грустный изможденный мужчина с запавшими глазами. Нужно было поскорее привести себя в надлежащий вид. Мытье и бритье немного улучшили внешность, но не душевное самочувствие. Он по-прежнему ощущал себя старым и больным. Из головы никак не желали уходить угрозы Генри. Неужели ночные кошмары его рук дело?

Сновидец захватил заметки и спустился в гостиную. После обмена привычными утренними любезностями, Лоуренс вежливо отказался от завтрака, заявив, что хочет совершить прогулку на пустой желудок. Ему хотелось как можно скорее проверить дом на берегу, убедиться самому, что опасность выдумана, что кровь — это лишь фантазия воспаленного разума.

Утро было чудесным — солнечным, теплым. Он насладился бы им, если бы не был так взволнован. Быстро шагая по уже знакомой дороге, не обращая внимания на приветствия прохожих, Лоуренс сразу свернул к коттеджу. На стук в заветную дверь никто не ответил. Он прижался лицом к стеклу, пытаясь разглядеть обстановку в доме, но его ждало разочарование. Дом был пуст — ни мебели, ни личных вещей.

Парадная дверь была заперта. Сновидец попробовал зайти с черного входа. В этот раз удача улыбнулась ему, дверь отворилась, стоило лишь толкнуть ее. Лоуренс странным образом чувствовал себя в доме как хозяин, а не незваный гость. Сколько прекрасных моментов он провел и проведет в этих стенах. Пусть даже в другом теле.

Счастливые времена, проходящие слишком быстро… После смерти Элейн в доме не останется уголка, который не слышал бы его рыданий.

Обыскав коттедж сверху донизу, Лоуренс не нашел ничего, кроме строительного мусора, оставшегося после рабочих. Сев на нижнюю ступеньку лестницы, сновидец достал заметки и перечитал их дважды, надеясь отыскать подсказку к происходящему. Безрезультатно.

Признав свое поражение, но по-прежнему встревоженный, Лоуренс ушел. Ему нужна была помощь. Найти путь к почте среди извилистых улочек без провожатого оказалось сложнее, чем он думал. Трижды сновидец сворачивал не в ту сторону, возвращаясь обратно к набережной, но упрямого, въедливого служащего Конторы не так-то просто одолеть. Он методично обследовал все переулки и наконец увидел искомые ставни, выкрашенные зеленой краской.

Отделение почты, погруженное в полумрак, пустовало: ни посетителей, ни почтмейстера. Сновидец подошел к конторке и постучал также, как это делал Джонс. Лоуренс не был до конца уверен, что манера стучать что-то значит, но вдруг это особый знак?

Прошло немного времени, скрипнула дверь, мелькнула худощавая тень и за конторкой показался почтмейстер, как всегда безукоризненно одетый в черную форму. Если он и удивился, увидев Лоуренса, то не подал вида. Вежливо кивнув, он протер очки платком и вопросительно посмотрел:

— Хотите заказать телефонный разговор?

— Нет.

— Тогда чем могу быть полезен?

— Хочу задать вам вопрос. Могу я рассчитывать на честный ответ?

— Да, — просто сказал Генри, усаживаясь на стул и принимаясь полировать тяжелую латунную печать.

— Я провел тяжелую ночь. Вы выполнили свою угрозу? — мрачно спросил Лоуренс, которого взбесил нарочито невозмутимый вид почтмейстера.

В этот момент он мечтал вытащить Генри из-за конторки и вытрясти из него всю правду. Хотя, помня о прошлом почтмейстера, переходить к физическому воздействию с его стороны было бы глупой идеей.

— Ах, вы имеете в виду мое обещание сделать ваши сны неприятными… Нет, я ничего не предпринимал, — покачал головой Генри. — Если бы это был я, вы бы меня не спрашивали, а знали это точно. Я честный человек и веду открытую игру.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля
Земля

Михаил Елизаров – автор романов "Библиотекарь" (премия "Русский Букер"), "Pasternak" и "Мультики" (шорт-лист премии "Национальный бестселлер"), сборников рассказов "Ногти" (шорт-лист премии Андрея Белого), "Мы вышли покурить на 17 лет" (приз читательского голосования премии "НОС").Новый роман Михаила Елизарова "Земля" – первое масштабное осмысление "русского танатоса"."Как такового похоронного сленга нет. Есть вульгарный прозекторский жаргон. Там поступившего мотоциклиста глумливо величают «космонавтом», упавшего с высоты – «десантником», «акробатом» или «икаром», утопленника – «водолазом», «ихтиандром», «муму», погибшего в ДТП – «кеглей». Возможно, на каком-то кладбище табличку-времянку на могилу обзовут «лопатой», венок – «кустом», а землекопа – «кротом». Этот роман – история Крота" (Михаил Елизаров).Содержит нецензурную браньВ формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Михаил Юрьевич Елизаров

Современная русская и зарубежная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза