— Очень хорошо, — сказал судья, — дело объяснилось само собою. Два лондонских головореза прибыли с злодейскими умыслами в провинциальный город, воображая, что глаз закона задремал и правосудие умолкло за пределами столицы. Они ошибаются. Взять констеблей, мистер Джинкс. — Моззель.
— Чего угодно вашей чести?
— Груммер здесь?
— Здесь, ваша честь.
— Послать Груммера.
Моззель удалился и через минуту ввел за собою пожилого джентльмена в огромнейших ботфортах. К числу его особенностей принадлежали: нос, имевший бутылочную форму, хриплый и басистый голос, длиннополый сюртук табачного цвета и глаза, разбегавшиеся во все стороны.
— Груммер, — сказал судья.
— Я здесь, — отвечал Груммер.
— Все ли спокойно в городе?
— Все. Народное волнение немного улеглось — мальчишки ушли играть в крикет.
— Строгие меры необходимы для этих негодяев, — сказал судья решительным тоном.
— Точно так, сэр, — сказал Джинкс.
— Очень хорошо, — сказал судья, отмечая констеблей! Вы представьте ко мне этих негодяев сегодня перед обедом. Приказываю вам арестовать их в гостинице «Большого белого коня». Вы помните, какие распоряжения были мною лично сделаны относительно кулачных бойцов?
Мистер Груммер поспешил заметить с подобострастным поклоном, что он никогда не забудет этого замечательного факта.
— Дуэли запрещены законом, мистер Джинкс?
— Запрещены.
— Очень хорошо. Груммер, возьмите стражу и арестуйте немедленно этих негодяев. — Моззель.
— Что прикажете!
— Покажите дорогу этой леди.
Мисс Уизерфильд поклонилась и вышла, преисполненная глубоким уважением к обширной учености городского мэра. Мистер Нупкинс пошел завтракать, повторив еще раз свои грозные приказания относительно лондонских головорезов.
Между тем невинный мистер Пикквик и его друзья, не предчувствуя грозы, собиравшейся над их головами, спокойно сидели за обеденным столом и разговаривали дружелюбно о разных житейских предметах назидательного свойства. Уже мистер Пикквик начал рассказывать о своих забавных похождениях в продолжение предшествующей ночи, как вдруг дверь отворилась, и в комнату весьма невежливо заглянула какая-то фигура. Глаза, принадлежавшие этой фигуре, остановились прежде всего на особе ученого мужа и, казалось, вполне были удовлетворены результатом своих наблюдений, потому что вслед за тем туловище сказанной фигуры ввалилось в комнату, к великому изумлению всех находившихся в ней джентльменов. Само собою разумеется, что это был не кто другой, как сам мистер Груммер.
Мистер Груммер любил везде и во всем систематический порядок, бывший необходимым следствием способности углубляться в свой специальный предмет. Первым его делом было запереть дверь изнутри, вторым — выполировать свой лоб и щеки шелковым платком, третьим — поставить свою шляпу вместе с шелковым платком на ближайший стул, и, наконец, четвертым — вынуть из кармана коротенький жезл и устремить его на особу президента Пикквикского клуба.
Мистер Снодграс опомнился прежде всех и поспешил прервать всеобщее молчание. Он пристально взглянул на мистера Груммера и произнес выразительным тоном:
— Это не общая комната, сэр. Вы ошиблись. Это наша, частная комната.
— В глазах закона нет ни общих, ни частных комнат, — отвечал с важностью мистер Груммер.
Пикквикисты с изумлением взглянули друг на друга.
— Кто здесь мистер Топман? — спросил мистер Груммер.
О мистере Пикквике не было надобности осведомляться: прозорливый констебль угадал его с первого взгляда.
— Мое имя Топман, — сказал проворный пикквикист, носивший эту достославную фамилию.
— A мое имя — закон, — подхватил мистер Груммер.
— Что? — сказал мистер Топман.
— Закон, — повторил мистер Груммер, — власть гражданская, судебная, исполнительная — вот мои титулы. Все обстоит благополучно, и я арестую вас, Пикквик и Топман, именем закона, как виновных в нарушении общественного спокойствия и против короля.
— Что вы под этим разумеете, сэр? — сказал мистер Топман, быстро вскакивая с места.
— Эй! — закричал мистер Груммер, приотворяя потихоньку дверь на два или на три дюйма. — Доббли!
— Здесь я, — отвечал басистый голос из коридора.
— Войдите сюда, Доббли, — сказал мистер Груммер.
И в комнате господ пикквикистов появилась новая фигура исполинского размера, с грязным лицом, опухлыми щеками и багрово-красным носом.
— A другие остались там? — спросил мистер Груммер.
— Все за дверью, — отвечал Доббли.
— Примите команду и ведите их сюда, — сказал мистер Груммер.
И не далее как через минуту в комнату вошло полдюжины молодцов с коротенькими жезлами, завершенными медной короной, эмблемой королевского правосудия. Немедленно все они приняли грозную позицию и, по данному знаку, обратили свои жезлы на господ Пикквика и Топмана.
Ученый муж и верные его ученики быстро вскочили со своих мест!
— Что значит это вторжение в мое помещение? — спросил мистер Пикквик. — Разве вы не знаете, что дом англичанина неприкосновенен.
— Кто велел арестовать меня? — сказал мистер Топман.
— Что вам здесь надобно? — сказал мистер Снодграс.