Пиквикисты в течение двух дней, следовавших за завтраком у миссис Хантер, оставались в Итенсуилле, с тревогой ожидая вестей от почтенного учителя. Мистеру Тапмену и мистеру Снодграссу по-прежнему приходилось довольствоваться обществом друг друга, ибо мистер Уинкль, уступая самым настойчивым приглашениям, продолжал проживать в доме мистера Потта, посвящая свое время его любезной супруге. Не раз, для довершения их счастья, к ним присоединялся мистер Потт. Глубоко погруженный в размышления об общественном благе и о сокрушении «Независимого», этот великий человек не имел обыкновения спускаться со своих умственных высот до скромного уровня умов ординарных. Но на этот раз, желая почтить своего гостя, друга и последователя мистера Пиквика, он, непреклонный, смягчился, сошел со своего пьедестала, благосклонно приспособляя свои замечания к разумению стада и делая вид, что если не по духу, то по форме он также принадлежит к этому стаду.
При таком отношении знаменитого общественного деятеля к мистеру Уинклю легко представить себе удивление, изобразившееся на лице последнего джентльмена, когда во время его утреннего завтрака дверь столовой быстро распахнулась и столь же быстро захлопнулась за мистером Поттом, который, проследовав к нему величественной поступью и оттолкнув протянутую ему руку, заскрежетал зубами, словно оттачивая то, что собирался произнести, и пронзительно выкрикнул:
— Змей!
— Сэр! — воскликнул мистер Уинкль, вставая с кресла.
— Змей, сэр! — повторил мистер Потт, возвышая голос, а затем внезапно понижая. — Я сказал — змей, сэр; понимайте как знаете.
Когда расстаешься с человеком в третьем часу ночи, обмениваясь с ним изъявлениями дружбы и доброжелательства, а в половине десятого следующего утра он обзывает тебя «змеем», то есть все основания предполагать, что в протекшее время случилось нечто неприятное. Это и пришло в голову мистеру Уинклю. Он ответил мистеру Потту холодным взглядом и после нескольких минут глубокого молчания проговорил:
— Змей, сэр... змей, мистер Потт! Что вы хотите сказать, сэр? Это — шутка?
— Шутка, сэр? — вскричал издатель, сделав рукой движение, которое указывало на сильное желание запустить в голову гостя чайником из британского металла. — Шутка, сэр?.. Но нет, я буду сдержан, сэр.
И в доказательство своей сдержанности мистер Потт с пеною у рта бросился в кресло.
— Дорогой сэр... — начал было мистер Уинкль.
— Дорогой сэр! Как вы смеете называть меня «дорогим сэром», сэр?
— В таком случае мне остается спросить вас, как вы смеете называть меня змеем?
— Потому что вы — змей, — ответил мистер Потт.
— Докажите это, сэр, — с жаром вскричал мистер Уинкль, — докажите это!
Глубокомысленное лицо издателя зловеще передернулось, когда он вытащил из кармана свежий номер «Независимого» и, ткнув пальцем в какую-то статью, метнул его через стол мистеру Уинклю.
Сей джентльмен взял газету и прочел следующее:
«Наш скудоумный и мерзостный противник в своих отвратительных заметках, касающихся выборов в нашем городе, осмелился вторгнуться в святилище личной жизни нашего кандидата и — мы уверены, несмотря ни на что — будущего члена парламента, мистера Физкина. Но что сказал бы этот грубиян, если бы мы, подобно ему, презирая все приличия, приподняли завесу, скрывающую
ПОТЕХА
— Что рифмуется, — торжественно вопросил Потт, — со словом «оплот», злодей?
— Что рифмуется? — повторила миссис Потт, чье появление в этот момент предупредило ответ. — Что рифмуется? Потт, например!..
Говоря это, она с милой улыбкой протянула растерявшемуся пиквикисту руку. Взволнованный молодой человек хотел было пожать эту руку, но негодующий мистер Потт бросился между ними.
— Назад, сударыня! Назад! — кричал он.
— Мистер Потт! — произнесла удивленная супруга.
— Несчастная женщина, читайте! «Рогатый супруг» — это я, сударыня. «Красотка» — это вы, сударыня! Вы! — И в припадке бешенства, осложнившемся нервической дрожью, вызванной выражением лица его дражайшей половины, мистер Потт швырнул к ее ногам номер «Итенсуиллского независимого».
— Вот как, сэр! — изумленно протянула миссис Потт, поднимая газету. — Вот как, сэр!