Церемониальный зал был не менее завораживающим, чем холл. Окна зала выходили на лес, и снаружи, как заметил Брендон, нельзя было рассмотреть столы и три большие дубовые двери, но внутри, как оказалось, окна тянулись от самого пола до потолка, во всю стену. В некоторых местах было будто бы увеличительное стекло, и иногда отражение разных зверей, обитавших в лесу, самым волшебным образом материализовывалось в помещении. Потолок так же, как и холл, был разрисован изображениями разных исторических событий, магическими и неволшебными зверями, а на каких-то участках пятнами сияли звёзды.
Зал не освещался ни электричеством, ни свечами — весь свет шёл от этих ярких, необычайно красивых небесных светил. Наибольшее их скопление располагалось над учительским столом и полностью их освещало. Сейчас там сидели только классные руководители и те, кто жил в Гринчвилде, — большинство педагогов должны были приехать только в понедельник.
Помимо директрисы миссис Брадберри Брендона сильно впечатлил своей суровостью в лице и взгляде учитель истории — Сауней Коннолли. Это был высокий худой мужчина средних лет с пепельными волосами и тёмно-синими, почти чёрными, глазами. Он пристально осматривал первоклассников и совсем не разговаривал, лишь иногда наклонялся и слушал, не скрывая пренебрежительности, молодого мужчину, сидевшего рядом. Мистер Коннолли казался настоящим консерватором, но одет был в классические бежевые брюки, такую же жилетку и белоснежную рубашку.
Того другого мужчину, которого приходилось слушать Саунею, Брендон по имени не знал. В отличие от строгого историка и некоторых других учителей, он ему сразу понравился. Это был человек по виду лет тридцати и совершенно неподходящий для педагогики. Ему больше бы пошло стать телезвездой и знаменитостью. Он сидел, ослепительно улыбаясь всем вокруг, и сверкал глазами, пристально вглядываясь в присутствующих. Создавалось впечатление, что даже скучный официальный дресс-код не мог скрыть его достоинства. Синяя рубашка, расстёгнутая на две пуговицы сверху, красиво сидела на его атлетичном теле, обтягивая в меру накачанные мышцы. Когда в зал вошла директриса, он встал, как и все учителя, и улыбнулся миссис Брадберри.
В какой-то момент по его тёмно-каштановым волосам, зачёсанным наверх, таким мягким и послушным, скользнул звёздный свет. Он осветил молодое, дышащее жаром и силой красивое лицо. У мужчины были слегка впалые щеки, широкие скулы и немного заострённый подбородок. Он выглядел, как сэр Гавейн на иллюстрации в книжке Картера. И этому мужчине предстояло учить Брендона и остальных амддиффину.
Помимо Саунея и молодого преподавателя была из учителей ещё молоденькая мисс Маккензи Коллинз — новенькая учительница дэрвадэла. Ей было около двадцати пяти, она казалась стройной, но ссутулившиеся плечи и мешковатость её платья старили девушку лет на десять. Она всё время смотрела на свои руки, иногда поглядывая на директрису каким-то отсутствующим, напуганным взглядом. А ещё нередко наклонялась к полненькой улыбчивой миссис Сандерс.
Её Брендон давно знал — муж Евы Сандерс приходился мальчику двоюродным дядей, и семейство Картеров иногда навещало их в Норидже, однако около пяти лет назад, как раз после гибели Кассандры, умер и мистер Берни, после чего его жена перебралась жить в Гринчвилд. Брендон помнил, как иногда, приезжая во время каникул к своим бывшим ученикам, Ева учила его математике, постоянно приговаривая: «Учись, мальчик мой, вот вырастешь, помогать мне будешь. Дай Мерлин, отучу тебя, а то такого непоседу другой учитель, может, терпеть и не станет, а я-то вижу, что ты мальчишка одарённый». Конечно, это была необычная математика. В волшебном мире математика совмещала в себе не только квадратные корни, но и разные иероглифы, руны и много разных других вещей, о которых хабитал и не догадается, но Брендон весьма хорошо с ней справлялся.
Миссис Брадберри вышла в центр зала, приветливо окинув школьников взглядом и, подождав, пока все замолкнут, начала говорить своим хрипловатым голосом: