Читаем Пост-капитан полностью

Он окинул взглядом свой корабль. Бентинки были похожи на сито; два стакселя безжизненно обвисли, фор-марсель в клочья, с полдюжины вант порвано; кливер и бизань, впрочем, хорошо тянут. На палубе какое-то подобие порядка. Два орудия сбиты с лафетов, но одно уже ставят на место и заново вооружают брюк. Остальные выдвинуты, расчёты на местах, люди выглядят энергичными и решительными. На шкафуте огромная куча гамаков, выброшенных из сеток последним бортовым залпом «Беллоны». Раненых сносили вниз, огибая эту кучу.

— Труба, сэр.

— Спасибо, мистер Парслоу. Скажите мистеру Рольфу — стрелять из обеих носовых карронад, как только смогут их выкатить.

На борту «Беллоны» стучали топоры, обрубая бизань-ванты. Лопнула последняя пара вант, мачта свободно закачалась на волнах, фрегат рванул вперёд, пошёл свободно, удаляясь и удаляясь от них. Но на глазах у Джека грот-стеньга «Беллоны» качнулась, потом снова, и с очередной волной тяжело рухнула через борт.

На борту «Поликреста» снова радостно завопили — они нагоняют её, нагоняют! Выстрелила носовая карронада: недолёт, но рикошетом ядро почти задело «Беллону» Снова радостные крики. «Посмотрю, как вы обрадуетесь, когда она повернёт на ветер и даст по нам продольный залп», — подумал Джек. Корабли разделяло около пятисот ярдов, оба шли фордевинд, «Поликрест» у «Беллоны» по левой раковине: приватиру достаточно было положить руль под ветер, чтобы повернуться бортом и дать по ним залп от форштевня до ахтерштевня. Он не мог повернуть круто на ветер без парусов на корме, но мог встать бортом к нему, а этого было более чем достаточно.

Но «Беллона» так не сделала. Стеньгу обрубили, но она так и продолжала идти фордевинд. И, сфокусировав подзорную трубу на её корме, Джек понял причину: у неё не было руля, который можно было положить под ветер. Последний удачный выстрел выбил его. Она не управлялась. Она могла идти только фордевинд.

Они приближались к торговцам — низким широким судам, так и идущим левым галсом. Собираются ли они помешать ему? Вступиться за своего товарища? У каждого на борту было по пять пушечных портов, и «Беллона» пройдёт в кабельтове от них.

— Мистер Паркер, выдвинуть орудия левого борта.

Нет, не стали. Они теперь медленно ползли прочь, направляясь на север. Один из них был подранком — у него стояли временные грот— и фор-стеньги.

Погонное орудие «Поликреста» окатило корму «Беллоны» фонтаном воды. Они догоняли. Следует ли захватить сперва торговцев, и затем устремиться за приватиром? Довольствоваться торговцами? Сейчас им было не уйти, но через пять минут он окажется с подветренной стороны от них, и при всей их медлительности догнать их будет уже непросто. А через полчаса и вовсе станет невозможно.

Карронада теперь давала два выстрела на один с «Беллоны», но последний производился из длинноствольной восьмифунтовки, куда более точной пушки. Когда они поравнялись с торговцами, она послала ядро низко над палубой «Поликреста» и убила матроса у штурвала, бросив его тело на Парслоу, который стоял подле Джека, ожидая приказов. Джек оттащил тело, освободив заляпанного кровью мальчика, спросил:

— Вы в порядке, Парслоу? — а в ответ на замечание Паркера «Торговцы сдаются, сэр» воскликнул:

— Да-да. Посмотрите, можно ли привязать бонет.

Минутный выигрыш в скорости позволил бы ему приблизиться к «Беллоне», повернуть и снова дать по ней бортовой залп. Они неслись близко к торговцам, которые вытравили шкоты в знак покорности. Даже в пылу боя, когда орудия отвечали друг другу сразу, как только их успевали зарядить, среди клубящегося порохового дыма, тел на палубе и льющихся в шпигаты потоков крови находились глаза, с тоской смотревшие на свои призы, крупные корабли — десять, двадцать, даже тридцать тысяч гиней, быть может. Они понимали, что, как только «Поликрест» отойдет на милю под ветер, все эти деньги устремятся прочь от них, поставят все возможные клочки парусины, приведутся к ветру и упорхнут: и прости-прощай, добыча.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин морей

Похожие книги