– За нас я не волнуюсь, – вздыхает она. – Но… если тебе обязательно ехать… может, возьмешь с собой Уайатта? Он не будет тебя задерживать, а мне будет спокойнее, что ты не один.
– Если твои родные не будут возражать, я готов взять Уайатта, – соглашаюсь я.
Если он будет со мной, я смогу посадить его на одного из мулов, а еще трех привязать сзади, и тогда мне не придется гнать их всех одной длинной цепочкой. Я боюсь оставлять их с караваном. Мистер Колдуэлл, похоже, смирился с моим присутствием, но я ему не доверяю. К тому же мне не хочется добавлять забот всему семейству Мэй.
На следующее утро, еще до того, как просыпаются птицы, я целую на прощание Наоми, которая встала нас проводить. Я обещаю, что все будет в порядке и через два дня мы вновь увидимся.
– Ты ведь не сбежишь от меня, правда? – В ее усталом голосе слышится улыбка. – Потому что я тебя догоню. Я могу быть злой, когда мне что-то очень нужно.
– Так и есть, Джон. Злее, чем мокрая курица, – поддразнивает Уайатт. Впрочем, сегодня утром он необычно бодр и рад сделать перерыв в монотонном путешествии, поэтому не оглядываясь трогается с места, подгоняя Самсона. – Вперед, мулы! Пошли! – Уайатт щелкает языком и вжимает пятки в бока мула, а Будро, Гус и Далила начинают двигаться вслед за ним.
Я запрыгиваю в седло, но Наоми выглядит так печально, стоя с фонарем в предрассветной прохладе, завернутая в подаренное Ханаби одеяло, что я наклоняюсь и еще раз целую ее.
– Я люблю тебя, Две Ноги, – говорит она.
– А я тебя, Наоми Мэй. Постарайся не волноваться. Я буду тебя ждать.
От скорости, с которой мы с Уайаттом летим вперед, у меня слегка начинает кружиться голова. Мои животные, кажется, готовы скакать весь день без остановки. Я отвязываю мулов, чтобы дать саврасому пробежаться по равнине и почувствовать его прыть, а потом возвращаюсь к Уайатту. Движение доставляет нам удовольствие, поэтому мы двигаемся почти без перерыва и останавливаемся, лишь когда надо подтянуть упряжь и попить воды, после чего снова продолжаем путь. Относительная легкость пути и возможность отдохнуть от медленных фургонов напоминают мне о том, во что я ввязываюсь. Следующие два с половиной месяца я буду передвигаться со скоростью волов, а Наоми будет сидеть рядом со мной на козлах повозки. Эта мысль заставляет меня улыбаться так, будто я только что нашел золотую жилу. Я ослабляю поводья, давая саврасому бо́льшую свободу.
На ужин мы останавливаемся в зеленой излучине прохладной речушки, но лагерь не разбиваем. Мы успели проделать большой путь. В это время года солнце садится поздно, так что мы успеваем преодолеть последние мили пути до наступления темноты.
Форт-Бриджер, названный в честь Джима Бриджера, первопроходца, который основал его и, по слухам, до сих пор живет в нем, представляет собой кучку длинных домов, построенных из грубого теса и промазанных глиной, чтобы ветер не задувал в щели. Здания окружены десятифутовой стеной, сложенной из тех же материалов. Рядом виднеется большой загон для лошадей, которых в нем много. Но на этом все.
Я придерживаю саврасого и останавливаю мулов тихим «тпру». А потом просто сижу, положив руки на бедра, и смотрю на печальный вид места, куда я так стремился. Несколько дюжин палаток торчат вокруг одной-единственной повозки, стоящей на полянке к западу от форта. Похоже, это местные ополченцы. В отдалении можно разглядеть горстку типи, похожих на жилища шошонов, которые мы видели у Грин-Ривер, и еще несколько домов стоят у стен форта. Из ворот только что вышел караван – десять повозок, уползающих вдаль с таким же унынием, с каким я приближаюсь к этому месту. Это не Форт-Ларами. Ничего похожего. Здесь не найти ни отдельной комнаты на ночь, ни платьев, ни полок, забитых припасами.
– Я ожидал чего-то побольше, – бормочет Уайатт, не веря своим глазам. – Мы точно там, где нужно?
Дощечка, прибитая к двум высоким столбам, образуя довольно неприметный въезд, гласит, что перед нами Форт-Бриджер.
– У нас тут почти ничего нет, но кузнец имеется, – хвастается тощий малый с тонкими усами и клочковатой бородой, когда я захожу в здание, которое служит торговым постом. Все товары на полках продаются по бешеным ценам, да и не так-то много всего на этих полках.
– Мне не нужен кузнец. Мне нужна повозка, – возражаю я, быстро теряя надежду. – Полное снаряжение.
– Что ж… С этим будет непросто. Но я могу вам продать немного муки, бекона, кофе и бобов. Еще масла. У меня есть масло. И для готовки, и чтобы смазывать колеса.
– Мне бы для начала сами колеса.
– М-да. Ну еще у меня найдутся кукурузная мука и плитка для готовки. Чайник. Котелок. Есть две жестяные чашки, две тарелки, одна ложка. Вот еще лимонный сироп. Всякие мелочи.
– А что в других зданиях?
– Есть кузнец. У него можно купить кое-что из снаряжения. Упряжь, седло. В одном доме можно снять койку на ночь и есть хорошая печка. Но только она не продается. Койка нужна?
Мое отчаяние нарастает. Мне нужна не просто койка.