– Завтра будем работать весь день. Не волнуйся, – успокаивает меня Уайатт, когда мы расстилаем лежанки, чтобы немного поспать. – И с твоими мулами мы сможем двигаться намного быстрее, чем караван. Даже если отстанем на три дня, все равно догоним их еще до поворота. Ты же слышал, что сказал Эбботт. На северо-запад до Сода-Спрингс, потом свернуть налево у Шип-Рок, и дорога везде неплохая. А там мы уже успеем их догнать.
Наоми
Когда мы добираемся до Смитс-Форк в двух днях пути от Форт-Бриджера, там нас ждет мост, построенный в прошлом году какими-то трудолюбивыми путешественниками. Перейти по мосту намного проще, чем разгружать фургоны и переправляться вброд по пояс в воде, но Плуту и Тюфяку все это не нравится, как и остальным мулам в караване. Уэбб успел кое-чему научиться у Джона, так что он показывает животным, что делать, широко раскинув короткие ручки и расхаживая взад-вперед по мосту, чтобы убедить мулов последовать за ним. На берегу много свежей травы, но такие тучи комаров, что животные не могут спокойно поесть, как и мы сами, так что Эбботт принимает решение двигаться дальше.
– Тут не заблудишься, мисс Наоми. Очень скоро он нас нагонит. А разбивать здесь лагерь бесполезно. Никто не сможет отдохнуть, – объясняет он, и все соглашаются.
Я отрываю длинный лоскут от подола своего заношенного и заляпанного желтого платья, привязываю к дереву возле колеи и оставляю записку на гвоздике, вбитом в ствол:
Мы двигаемся почти всю ночь при свете луны и на следующий день доходим до притока Томас-Форк, надеясь, что нас ждут сон, трава и вода и все это без комаров. Мы двигаемся на север вдоль Бэр-Ривер, и долина полна густой зелени, но нас постоянно донимают насекомые. Сразу за Томас-Форк на нас налетает туча саранчи, и все идут, накрыв головы одеялами, время от времени вскрикивая и стряхивая с себя насекомых. Мулам саранча нравится еще меньше, чем мост, и они бьют копытами и дергают боками, пытаясь избавиться от налетевшего роя. Волы просто опускают головы и упрямо шагают вперед, размахивая хвостами, которые напоминают маятники.
Элси Бингам боится ехать в фургоне. Роды могут начаться в любой день, и она не хочет, чтобы отошли воды. В последнее время она ехала на Тюфяке, у которого самый плавный шаг, но из-за саранчи мулы постоянно дергаются, поэтому она бредет рядом с нами, страдая больше остальных.
Уже шесть дней прошло с тех пор, как мы покинули форт. Все эти дни я молюсь, постоянно оглядываясь. Мы доходим до родников Сода-Спрингс, вода в которых булькает, будто кипит, хотя на самом деле она холодная. В одном месте вода периодически выстреливает в воздух столбом с громким ревом и свистом, так что источник видно и слышно издалека. Несколько человек решают развлечься, бросая в источник предметы разной тяжести и размера, желая посмотреть, подбросит ли их в воздух. Джеб Колдуэлл кладет на него седло, рассчитывая прокатиться на водяном столбе, но парнишку мгновенно опрокидывает струей. Он остается цел, но Эмельда очень сердится. Вода здесь странная на вкус, но не то чтобы неприятная. Она шипит и булькает во рту, и Эбботт говорит, что ее можно пить.
– Такой странный вкус у нее из-за минералов. Некоторым даже нравится. Говорят, полезно для желудка.
Через четыре мили после источников горная цепь, растянувшаяся прямо перед нами, вдруг обрывается, и Бэр-Ривер, вдоль которой мы шли уже много миль, резко огибает последнюю скалу и поворачивает в обратном направлении. Мы добрались до Шип-Рок, где нас ждет еще одна развилка. Дорога делится на две: одна идет на север к Форт-Холлу и Орегонскому пути, а вторая дорога, более старая, – прямиком на запад, в Калифорнию.
– Сейчас всего лишь полдень, но давайте остановимся и разобьем лагерь, – говорит Эбботт. – Нас ждут сто тридцать две мили сухой, трудной дороги, так что сегодня дадим животным отдохнуть и набраться сил. Готовьтесь выходить рано утром.
– Мы обещали Уайатту и Джону, что дождемся их у Шип-Рок, – возражаю я, стараясь держать себя в руках.
– Я сказал Джону, что мы свернем у Шип-Рок, – мягко отвечает Эбботт. – Но он знает, что ждать мы не можем.
– А если он вовсе не придет? – встревает мистер Колдуэлл. – Тогда получится, что мы ждали впустую.
– Он придет, – успокаивает Эбботт, похлопывая меня по плечу. – Не сомневайся. Вот увидишь, к утру будет здесь, помяни мое слово.
Но Джон не появляется, и караван выходит через несколько часов после рассвета. Наши животные напоены и сыты, бочки наполнены водой, а дорога уже ждет. Я оставляю на дереве еще одну записку с желтым лоскутом. Я стараюсь не поддаваться сомнениям, но даже мама начала задумываться.
– Они позаботятся друг о друге, – говорит она, – как в прошлый раз.