Читаем Потерянные слова полностью

Когда я вывозила велосипед со двора Издательства, небо заметно потемнело. Не успела я доехать до Банбери-роуд, как хлынул дождь. Когда я приехала в Скрипторий, я дрожала от холода в насквозь промокшей одежде.

— Стоять! — закричал мистер Данкворт, когда я открыла дверь Скриптория.

Я остановилась и только тогда поняла, какой у меня был вид. Все смотрели в мою сторону.

Росфрит поднялась со своего места.

— Мистер Данкворт, вы предлагаете Эсме стоять под дождем весь вечер?

— Она намочит здесь все бумаги, — сказал он более спокойным тоном и склонился над работой, всем видом показывая, что уже потерял интерес к происходящему. Мои зубы стучали друг о друга.

— Отцу не следовало отправлять тебя в Издательство. Ясно же было, что вот-вот начнется дождь, — Росфрит сняла c вешалки зонт и взяла меня за руку. — Пойдем, он и твой отец скоро вернутся. Они расстроятся, увидев тебя в таком состоянии.

Росфрит раскрыла зонт над нами, когда мы бежали через сад к парадному входу. Меня редко приглашали в жилую часть дома, и я могла по пальцам сосчитать, сколько раз за всю жизнь проходила в него через парадные двери. Сейчас я лучше представила, что должна чувствовать Лиззи каждый день.

— Подожди здесь, — сказала Росфрит, когда за нами закрылась дверь. Она пошла на кухню, и я услышала, как она зовет Лиззи. Минуту спустя Лиззи стояла предо мной и вытирала меня полотенцем.

— Почему ты просто не подождала в Издательстве? — спросила Лиззи. Она опустилась на колени, сняла с меня обувь и мокрые чулки.

— Спасибо, Лиззи, дальше мы сами, — Росфрит взяла полотенце и повела меня по лестнице к себе в комнату.

Я была старше Росфрит почти на два года, но мне всегда казалось, что я младше. Когда Росфрит искала для меня одежду в шкафу, я увидела в ее движениях самоуверенную практичность ее матери. Папа говорил, что миссис Мюррей достойна почетного титула дамы не меньше, чем доктор Мюррей заслуживал рыцарского звания. «Без нее работа над Словарем провалилась бы уже давно», — сказал он.

Как же можно собой гордиться, когда точно знаешь, как нужно себя вести, — как будто твое самоопределение было напечатано четким черным шрифтом.

— Ты выше и тоньше меня, но, я думаю, это подойдет.

Росфрит положила на кровать юбку, блузку, жакет и нижнее белье, а потом оставила меня одну, чтобы я переоделась.

Прежде чем снять юбку, я проверила карманы. В одном из них оказались носовой платок, карандаш и пачка влажных чистых листочков. Я решила выбросить их в мусорную корзину и не смогла удержаться, чтобы не взглянуть на письменный стол Росфрит. Все было в идеальном порядке. Фотография ее отца во время получения рыцарского титула. На другом снимке — вся семья в саду Саннисайда. Гранки и письма на разных стадиях готовности. Я прочитала имя человека, которому Росфрит собиралась отправить письмо. Это был начальник тюрьмы Уинсон-Грин. «Уважаемый сэр! Хочу выразить свое возмущение», — дальше Росфрит пока ничего не написала. Рядом лежал выпуск газеты «Таймс оф Лондон».

Из другого кармана я вытащила литеры, которые украла у Гарета, и листочек с его именем. Он почти просвечивал от дождя, но имя еще можно было прочитать.

Переодевшись в вещи Росфрит, я обернула литеры мокрым носовым платком и спрятала в карман юбки. Затем я взяла листочек с именем Гарета. Он знал, что я украла литеры, и чувство стыда не позволит мне больше навестить его, поэтому листочек полетел в мусорную корзину.

Я снова повернулась к столу Росфрит. В «Таймс оф Лондон» написали о женщинах, заключенных в тюрьму Уинсон-Грин, чуть более подробно. Имя Тильды не упоминалось. «Не в этот раз», — подумала я. Шарлотта Марш — дочь художника Артура Хардвика Марша. Отец Лоры Эйнсворт — уважаемый школьный инспектор. Муж Мэри Ли — строитель.

Bondmaid. Это слово снова всплыло в памяти. Те женщины — невольницы. Я поняла, что слова, которые чаще всего используют для нашего определения, на самом деле описывают наше положение в обществе. Даже самые ласковые — девушка, жена, мать — сообщают миру, девственницы мы или нет. Существует ли мужской аналог слова девица? На ум ничего не приходило. Как звучали бы слова миссис и шлюха по отношению к мужчинам? Я посмотрела в окно на Скрипторий — место, где рождались определения всех этих слов. Какими словами можно описать меня? Как бы меня назвали во время суда или заключения под стражу? Я уже не девушка, но и не чья-то жена. И быть ею я не собиралась.

Когда я читала, как проводилось принудительное «лечение», я чувствовала рвотный рефлекс и боль от трубки, царапающей рот, горло и желудок. Это можно сравнить с изнасилованием. Я чувствовала пинки ногами и вес тел, навалившихся на меня сверху, чтобы держать мои руки. В тот момент я не могла определить, чье человеческое достоинство было больше опорочено — тех женщин или властей. Если властей, то позор нам всем. Что, в конце концов, я сделала, чтобы помочь общему делу с тех пор, как Тильда уехала из Оксфорда?

Вернулась Росфрит, и мы вместе спустились по лестнице.

— Ты суфражистка, Росфрит? — спросила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ. Проза

Беспокойные
Беспокойные

Однажды утром мать Деминя Гуо, нелегальная китайская иммигрантка, идет на работу в маникюрный салон и не возвращается. Деминь потерян и зол, и не понимает, как мама могла бросить его. Даже спустя много лет, когда он вырастет и станет Дэниэлом Уилкинсоном, он не сможет перестать думать о матери. И продолжит задаваться вопросом, кто он на самом деле и как ему жить.Роман о взрослении, зове крови, блуждании по миру, где каждый предоставлен сам себе, о дружбе, доверии и потребности быть любимым. Лиза Ко рассуждает о вечных беглецах, которые переходят с места на место в поисках дома, где захочется остаться.Рассказанная с двух точек зрения – сына и матери – история неидеального детства, которое играет определяющую роль в судьбе человека.Роман – финалист Национальной книжной премии, победитель PEN/Bellwether Prize и обладатель премии Барбары Кингсолвер.На русском языке публикуется впервые.

Лиза Ко

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги

Рыбья кровь
Рыбья кровь

VIII век. Верховья Дона, глухая деревня в непроходимых лесах. Юный Дарник по прозвищу Рыбья Кровь больше всего на свете хочет путешествовать. В те времена такое могли себе позволить только купцы и воины.Покинув родную землянку, Дарник отправляется в большую жизнь. По пути вокруг него собирается целая ватага таких же предприимчивых, мечтающих о воинской славе парней. Закаляясь в схватках с многочисленными противниками, где доблестью, а где хитростью покоряя города и племена, она превращается в небольшое войско, а Дарник – в настоящего воеводу, не знающего поражений и мечтающего о собственном княжестве…

Борис Сенега , Евгений Иванович Таганов , Евгений Рубаев , Евгений Таганов , Франсуаза Саган

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза