Ло Бо потребовалось несколько мгновений, чтобы перевести в уме эту фразу. Принимая во внимание направление, в котором показывал толмач, его слова означали: «Туда, туда. В спальню. Пошевеливайся».
13
Ло Бо еще долго по ночам мучили кошмары. Ему снилось, что он стоит на поле с бататом или идет по склону Матушки-Горы. И в какой-то момент он наталкивается на своих родителей, которые лежат на дороге. У его отца было то же лицо, что и у бородатого старика, а его матерью оказывалась женщина, что спала в каморке, прижимая к себе младенца. Ло Бо пытался привести родителей в чувство, кричал, чтобы они поскорей вставали с земли. Нутром он чуял, что это место таит в себе опасность. «Дом А-ма совсем рядом! – орал он. – Там очень тесно, и я не знаю, согласится ли она вас приютить, но давайте ее хотя бы об этом попросим!» Потом они все внезапно оказывались на кухне А-ма. При этом что-то было не так. Мальчик поднимал крышку кастрюли на плите и видел своих родителей, уменьшившихся до размеров морковок. Они вращались в бурлящей воде, сохраняя позы, в которых лежали на дороге.
Госпожа Цуй догадывалась, что с мальчиком творится неладное, поскольку то и дело поглядывала на него, когда тот занимался своими делами. Ло Бо никак не удавалось придать своему лицу спокойное выражение, он все больше замыкался в себе. Он перестал ходить на занятия, а в пятницу не явился на киносеанс.
Наконец в день праздника драконьих лодок, после того как иноземцы закончили пировать на банкете, в ходе которого им подавали жареных перепелов и сладкий рис, завернутый в листья бамбука, девушка решила поговорить с Ло Бо начистоту.
– Что тебе известно о резне? – спросила она.
В этот момент они находились в банкетном зале. Ужин почти завершился, и после десерта большинство иноземцев вышли во двор, чтобы полюбоваться на бумажные фонари, которые запускали в небо, залитое светом полумесяца. Внутри остались только Ло Бо и госпожа Цуй, которые собирали тарелки и столовое серебро в плетеную корзину. Иногда уроки девушки затягивались, и она оставалась, чтобы помочь поварятам с их делами. Горящего Леопарда освободили от работ на кухне. Вместо этого ему поручили мыть машину переводчика, стоявшую в гараже.
– Не знаю, что вы слышали, но это все чистая правда. Я видел все своими глазами, – ответил Ло Бо. Поток слов хлынул из него, словно кровь из раны. Он и не подозревал, что ему так сильно хотелось выговориться.
Госпожа Цуй собрала перепелиные кости вместе с грязными салфетками и завернула их в скатерть.
– Такое теперь творится сплошь и рядом, – сказала она. – Очень жаль, что они втягивают в это детей, вроде тебя.
Ло Бо почувствовал, как к горлу подкатила дурнота. В привратницкой во время перемены блюд повар угостил их остатками ужина. Трапеза была обильной, очень жирной, и вот теперь мальчику казалось, что он вот-вот извергнет ее обратно.
– Как думаете, мои родители такие же, как они? – спросил он.
– Как кто?
– Как иноземцы.
На мальчике был галстук-бабочка и костюм на несколько размеров больше, чем нужно. Ему приходилось одеваться подобным образом всякий раз, когда столы сервировали в банкетном зале. Впервые очутившись здесь, он позавидовал нарядам иноземцев, но теперь ему было противно, что он похож на одного из них.
– Они солдаты, как и мои родители, – сказал он. – Мои родители, должно быть, тоже убивали. Может, они перебили кучу народа.
– Твои родители сражаются плечом к плечу с Мао, – сказала девушка, – а это значит, что они борются за лучший мир. А иноземцы воюют потому, что хотят нас этого мира лишить. Видишь, какая большая разница!
– Вы уже нашли себе другую работу? – спросил Ло Бо. Мальчик даже остановился, чтобы посмотреть на ее реакцию. Он очень надеялся, что не обидел ее своим вопросом.
Цуй только покачала головой.
– Нет, – ответила она, сливая в одну чашу вино, оставшееся в нескольких бокалах. – Впрочем, даже если я ничего не найду, то все равно надолго я тут не задержусь.
Из окна Ло Бо услышал, как открылась дверь кухни и повар крикнул, чтобы они поторапливались с посудой. Он мог в любой момент явиться собственной персоной, лишив его возможности задать Цуй один важный вопрос.
Мальчик поставил корзину на стол и посмотрел на девушку.
– Я к чему спрашиваю… – промямлил он. – Просто… просто я не знаю, что мне делать. Раньше знал, а теперь уже нет. Горящий Леопард теперь вроде как за них. Я его боюсь. Я вообще всех здесь боюсь – всех, кроме тебя. Я вот хотел узнать. – Он замолчал и оглянулся, желая убедиться, что их никто не подслушивает. – Ты сможешь взять меня с собой?
Цуй отвела длинный локон вьющихся волос, упавший ей на глаза. Ее милое личико оставалось бесстрастным. Даже если она и размышляла сейчас о просьбе мальчика, об этом никак нельзя было догадаться.
– Я не буду обузой, – умоляюще произнес Ло Бо. – Если хочешь, я даже рядом с тобой в телеге сидеть не стану. Просто побегу следом, когда ты с племянником поедешь на север. А если… если вы едете не туда, я все равно хочу с вами. Может, по пути я познакомлюсь с кем-нибудь, кто знает, как добраться до моих родителей.