Читаем Потерянный рай. Стихотворения. Самсон-борец полностью

Фигляр, я в здешнем воздухе нечистомНе разомкнула б уст, когда б не тщилсяТы разум мой, равно как взор, затмить,В кошницу мыслей плевел лжи всыпая.Но знай, не вправе добродетель молчаВнимать кичливым доводам порока.Клевещешь на природу ты, твердя,Что цель ее щедрот — нам дать возможностьИзлишествовать. Нет, она дарует,Питательница наша, их с условьемНе нарушать ее святых законовИ строгую умеренность блюсти.Когда б владел любой, кто нищ, но честен,Пусть скромной, но достаточною долейТех благ, которыми теперь немногихПресыщенная Роскошь осыпает,Природа, чьи дары на пользу всемПошли бы в равной, справедливой мере,Не задыхалась бы от изобилья,И были б за даянья благодарнейМы их подателю, затем что ЖадностьВзор не возводит к небу, а по-свинскиЛишь жрет да своего чернит кормильца.Но не довольно ль слов? Тому, кто смелС кощунственным презрением глумитьсяНад Чистотой, как солнце, лучезарной,Могла б сказать я много. Но зачем?Ни слухом, ни умом ты не воспримешьТех сокровенных и высоких истин,В которые не вникнув, невозможноЗначенье целомудрия постичь.К тому же недостоин ты уделаСчастливее, чем твой. Так упивайсяРиторикой любезною своей,С чьей помощью софизмами, как шпагой,Ты научился фехтовать. Не стануЯ спор с тобою длить — бесцельно это;А если бы уж стала, убежденьеВ моей несокрушимой правотеМеня зажгло б таким огнем священным,Что, внемля мне, растрогались бы камни,И от волненья дрогнула б земля,И вверх взлетел бы твой волшебный замок,И под собой погреб бы, лжец, тебя.

Комос

(в сторону)

Не лжет она. Я неземную силуВ ее словах с испугом ощущаю,И, хоть не смертен я, холодный потПокрыл мой лоб, как если бы ЮпитерПри мне смирял на языке громовДрузей Сатурна, их в Эреб ввергая.[684]Но скрою страх и буду с ней построже.Довольно! Эти нравственные речиС уставом здешней братьи несовместны.Я их не потерплю. Они — осадокВ крови, что меланхолия мутит.Но я легко вас вылечу. ОтпейтеИз кубка, и подавленный ваш духИсполнится блаженством. Ну, пригубьте!..

Врываются братья, с обнаженными шпагами и, вырвав у Комоса кубок, разбивают его; свита Комоса пытается сопротивляться, но братья разгоняют ее. Входит Дух-хранитель.


Дух

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы