Читаем Потолок одного героя полностью

— … В связи с бунтами в приграничных поселениях, на данный момент в городе сложилась крайне сложная ситуация с беженцами. Залив один из немногих крупных городов, что стоит на Сухом пути Элиса, а посему, в случае обострения ситуации в Трэтминусе, нас неизбежно ожидает ещё одна волна. Зернохранилища уже практически пусты. Вполне естественно, что мы крайне заинтересованы в успехе переговоров с огром, в его приходе и воздействии. Мы крайне обеспокоены ситуацией и готовы оказать любую поддержку, кроме финансовой.

— Ясно, — кивнул я.

«Вообще-то огр, по плану короля, должен будет воздействовать вовсе не здесь, а в Трэтминусе, со змеем», — тут же посетило уточнение. Эта ошибка была козырем в будущем разговоре.

«Хотя кого я обманываю: бунты происходят постоянно, а меня просто отослали куда-нибудь. Главное, чтобы подальше». Эта мысль вызвала волну возмущения.

— Недооценить важность вашего похода на Высшего дракона невозможно. Общеизвестно, что подобные змеи «разрушают королевства». Элис уже имел опыт общения с горным драконом, и более ста лет королевство пребывало в хаусе. Не вмешиваться, а перекинуть на другого, это самое разумная стратегия, которую только можно было выбрать. Вы, безусловно, приняли правильное решение!

— Да. Вы правы.

Старик задрожал. Упоминание дракона его заметно взволновало.

Ухоженные пальцы секретаря прошлись по свежему лацкану.

Я одёрнул обрывок панталон.

— «Высшая» природа змея, — осторожно подбирая слова. — Это также проходило в прессе?

Заминка.

— Нет… Это упоминалось в конфиденциальном письме, что было выслано господином Шалудином… Не волнуйтесь. Вся «личная» корреспонденция сжигается.

Я улыбнулся.

С пониманьем и очень многозначительно кивнул:

— То есть, всё-таки «конфиденциальном»?

Тишина в кабинете. Прямая и очень подтянутая фигура у старого стола. Виски Вивара чуть топорщились короткими бакенами, отчего лицо его казалось несколько шире, чем было на самом деле.

— То есть, личном? — с нажимом.

Вивар стряхнул едва различимый сор с манжеты.

Я улыбнулся.

— Понимаете, вся корреспонденция сера Залива… она проходит через меня.

— Я понимаю.

«Попался», — сдерживая приветливую улыбку.

Удар!

И дверь внезапно распахнулась. Полотно едва не задело моё плечо.

Широкий и с красным лицом. Всклокоченный неизвестный дико огляделся.

«Руки… — сухо отметил я, — красные и грязные».

Я сделал шаг назад.

— … это как называется?

Вивар чуть отступил:

— Я попросил бы ва…

— НЕ-ЕТ! — с надрывом.

Секретарь спрятал часы.

— В суд на меня подать⁈ В суд! Нет, вы подумайте… Да мой дед ещё к ястребу Вашему эту межу косил!.. НАША это Яблоня! Вы слышите! Сэр, вы ведь… Вы ведь помните деда⁈.. Вы… А ну, дай!

Поджавшись, я едва успел отстраниться. Мужчина зачем-то отобрал никем не занимаемый стул. Поставил! Но садиться не стал.

— В суд!..

«Нашивка майора, — отметил я…— В столице урядники высшего ранга точно такие же носили. Только на эполетах».

— … я… Я Сам их всех!.. Под хвост да к ястребу!

Я посмотрел на Вивара — тот распрямился и застыл соляным столбом. Элой безучастно улыбался.

— Я прошу прощения, — негромко начал Вивар. — Вы разве не видите: Сэр Залив беседует с СЭРОМ РЫЦАРЕМ.

«Подлец!»

Столкнувшись взглядом с парой налившихся кровью глаз, я… покосился на шкаф. Майор как будто гулко зарычал. Он дико глянул! На меня! На Вивара! На баронета и по кругу.

Помощник одёрнул манжет:

— Но сударь, Вы ведь должны понять…

— Я НИЧЕГ-О…

— ЗАМОЛЧИТЕ!

Секретарь схватил мужчину за засаленный рукав — тот не глядя отмахнулся.

Бешеные глаза искали:

— Под суд!.. Меня?.. Да я… Да я ВАС всех… ВОТ ТАК!

Схватив часы, майор не глядя грохнул их об пол.


Тишина.

Едва различимые звуки улицы из окна.

Чуть дрожа, Элой приподнялся в кресле.

Он заглянул за изодранную столешницу:

— Это были… мои.

* * *

Голос старика прозвучал неожиданно глухо. Сдавленно и серо.

Приподнявшись ещё, сэр Залив всмотрелся в катающиеся по доскам пола шестеренки и пружины. Старик присел. Высохшая нижняя губа его дрожала.

— Вы… Мы с вами подождём в коридоре!

Ожив, Вивар сделал шаг к растерянному гостю. Он двинулся вместе с ним к двери, но тут же возвратился. Оправляясь, помощник спешно подобрал, что на глаза попалось (пару крупных деталей), положил их на край столешницы.

Пухлая дверь с шумом захлопнулась.

И сразу стало тихо.

Трели приглушённо неслись из-за приоткрытого окна. Мерно шелестела штора. И кто-то пытался наигрывать на ещё незаконченной свирели.

Мне неудобно было смотреть на старика. Взгляд блуждал.

Я моргнул. Мне вновь что-то почудилась, но… Нет. Это всего лишь цветы привлекали пчёл. Я почувствовал, как нагрелся небесный металл медальона. Тыльной стороной ладони вытер крупные градины пота. Чувствуя дрожь в животе, глянул снова: пара светло-серых точек на шторе, не более чем тени. Всего лишь крупный шмель запутался в ткани и всё.

«Всё просто!»

Большой и тяжёлый, книжный шкаф с очень выдающейся короной стоял на прежнем месте. Стена за ним не подавала каких-то особых признаков жизни. Все хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Превозмоганец-прогрессор 5
Превозмоганец-прогрессор 5

Приключения нашего современника в мире магического средневековья продолжаются.Игорь Егоров, избежавший участи каторжанина и раба, за год с небольшим сумел достичь высокого статуса. Он стал не только дворянином, но и заслужил титул графа, получив во владение обширные территории в Гирфельском герцогстве.Наконец-то он приступил к реализации давно замышляемых им прогрессорских новшеств. Означает ли это, что наш земляк окончательно стал хозяйственником и бизнесменом, владельцем крепостных душ и господином своих подданных, что его превозмоганство завершилось? Частично да. Только вот, разгромленные враги не собираются сдаваться. Они мечтают о реванше. А значит, прогрессорство прогрессорством, но и оборону надо крепить.Полученные Игорем уникальные магические способности позволяют ему теперь многое.

Серг Усов , Усов Серг

Приключения / Попаданцы / Неотсортированное
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика