Читаем Потрясти сахарное дерево (ЛП) полностью

бдрах, и я переживал, что они могут сползти, когда я прыгну в воду.

Ной стоял на краю бассейна, наблюдая за детьми на мелководье. У троих

мальчишек был мяч, который они перебрасывали туда-сюда.


123

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

Я отвл его к мелководью и опустился в воду, наблюдая, как Ной делает свой

первый прыжок-бомбочку, приземляясь в опасной близости от темнокожей девочки,

цельный зелный купальник которой как раз начинал наполняться достоинствами — и,

кажется, она это знала.

— Осторожнее, — воскликнула темнокожая девочка с изрядным количеством

манер.

Ной, который не видел е, не ответил.

Девочка побрела к своему другу на другой стороне бассейна.

Мы поплыли к глубокому краю, куда нырнул Джексон. Ной забрался мне на

спину, пока я плыл по-собачьи. Мы с Джексоном по очереди переправляли его с одной

стороны бассейна на другую, а он довольно гудел. Я отнс его обратно к мелководью,

где мальчики начали игру в водное поло без правил или что-то похожее. Когда мяч

вылетел и приземлился перед Ноем, он довольно странно ухнул и бросил мяч обратно.

Они жестом пригласили его присоединиться, и он счастливо согласился, сказав:

— Привет!

Один из мальчиков посмотрел на меня с вопросом в глазах. Этот мальчик казался

старше других.

— Он не слышит, — сказал я.

— Он глухой! — крикнул мальчик своим друзьям.

У меня оборвалось сердце.

— Так что будьте осторожнее, — добавил мальчик. — Идм, — сказал он, махая

Ною, словно тот был щенком.

— Я хорошо! — сказал Ной, торопясь присоединиться к ним.

Старший мальчик рассмеялся.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Меня зовут Нои! — сказал Ной.

— Нои, идм, — сказал мальчик, кидая мяч, когда игра началась заново.

Я поплыл туда, где поглубже, выбрался из бассейна и позволил воде накапать на

доски. Я сел на шезлонг рядом с Джексоном.

— Кто твой милый друг? — спросил я.

Джексон улыбнулся, когда увидел, что я смотрю в сторону загорающего юноши.

— Это Кенни, — сказал он.

— Интересно.

— Не в мом вкусе, слишком усердно строит из себя королеву.

— Манерный?

— Назовешь его так и не ошибшься.

— Имеешь что-то против манерных королев?

— Я больше люблю мужчин, похожих на мужчин. Не хочу, чтобы кто-то называл

меня подружкой и вл себя так, будто его жизнь — реалити-шоу. Кстати, забыл

упомянуть о растительности на лице.

Кенни перевернулся и открыл вид на свою крепкую пятую точку.

— Знаешь, как понять, что твой сосед по комнате — гей? — спросил я.

— Нет.

— Его член на вкус как дерьмо.

— Это очень грубая шутка.

Он рассмеялся, несмотря на свои слова.

— Тебе понравилось. Ты смешься. Не слишком грубая для Джекстера, а?

— Ты меня раскусил.

— Как уместить трх парней на одном барном стуле?

— Я не знаю.


124

Потрясти сахарное дерево. Ник Вилгус

— Перевернуть его, глупый.

— Ауч!

— Как назвать дантиста-гея? — спросил я.

— Дай подумать...

— Давай!

— Я думаю...

— Как назвать дантиста-гея? Это легко.

— Я не знаю.

— Зубная фея.

— Как-то вяленько.

Кенни перевернулся, сел и посмотрел в нашу сторону. Затем он поднялся на

ноги.

— Вот дерьмо, он идт к нам, — прошептал Джексон.

Парень выглядел хорошо, но чопорно и чрезвычайно чисто. Тиара на лбу

смотрелась бы на нем весьма буднично.

— Он твой? — протяжно спросил Кенни, глядя через длинный бассейн на Ноя.

— Мой, — сказал я.

— Он такой милый! Вы только переехали?

— Мы в гостях, — ответил я.

— Друзья медсестры Джеки?

— Что-то вроде того.

— Медсестра Джеки, девочка, как ты?

— Обязательно так меня называть? — спросил Джексон.

— Да как скажешь, мисс Шкаф!

Кенни перебросил сво полотенце через плечо и ушл, виляя бдрами.

В конце концов, мы ушли от бассейна и пошли в квартиру, где обнаружили, что у

Джексона Ледбеттера в ванной есть джакузи, одна из привилегий оплаты больше

тысячи долларов в месяц за аренду. Он наполнил е мыльной тплой водой, и мы

сидели там почти час. Ной притворялся, что это маленький бассейн, и счастливо

плескался.

Гриль был покрещен, стейки были съедены, в Xbox было сыграно, и с миром вс

было в порядке, пока я не пошл воспользоваться уборной Джексона и не сунул нос в

его аптечный шкафчик, где он держал настоящий склад фармацевтических

препаратов.

Я понятия не имел, что такое большинство из того, что там было, но пузырьков

было много, а это пугало, потому что для лечения сердечной патологии они не

предназначались. Я мог это сказать, т.к. ни на одной баночке не было сигнатуры.

Я провл так много времени в оцепенении, разглядывая баночки, что Джексон не

выдержал и зашл в ванную, чтобы посмотреть, что со мной сталось.

— Ты не потрудишься это объяснить? — спросил я, очень стараясь не выглядеть

как разочарованный родитель, хотя чувствовал себя именно так.

— Вс не так, как выглядит.

— Это именно так, как выглядит. Поэтому ты приехал в Миссисипи? Кто-то

узнал? Или тебя уволили? Не мог больше там работать, поэтому приехал сюда, как

чужак?

Он нервно провл рукой по лицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги